Читать книгу "Ямайский флибустьер - Виктор Губарев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приведите ко мне главаря, — распорядился губернатор, высовываясь из окна второго этажа. — Я хочу взглянуть на него и задать ему ряд вопросов.
— Слушаюсь, ваше превосходительство! — гаркнул альферес и тут же велел двум дюжим солдатам вывести Бразильца из толпы пленных. Капитан был бледен и полуослеплён кровью, стекавшей из глубокой раны на лбу. Она была следствием попадания какого-то тяжелого предмета, брошенного в него из толпы во время бесславного шествия по улицам города.
Очутившись лицом к лицу с пресловутым ямайским флибустьером, сеньор де Эскивель внимательно осмотрел его с головы до пят и, покачав головой, разочарованно протянул:
— Я думал, что он похож на сказочное чудовище, а у него вид обыкновенного карманного воришки… Сеньор капитан, — губернатор обратился к коменданту крепости, — неужели это тот самый Рок Бразилец, о котором рассказывают столько страшных историй?
— Да, ваше превосходительство, это он, — сдержанно кивнул сеньор Мальдонадо.
Губернатор снова взглянул на вожака флибустьеров.
— Капитан Рок, что привело вас в воды нашего вице-королевства? Желание грабить, чинить насилия и убивать подданных его величества?
«Не спрашивай, каналья, и я не стану тебе врать», — подумал Бразилец, поднимая на дона Хуана глаза, светившиеся безумным огнём. А вслух прохрипел:
— Что вы, сеньор губернатор. У вас сложились превратные представления обо мне. Я не разбойник с большой дороги, я — честный корсар.
— Вы отъявленный мошенник, вор и убийца. Думаете, мы ничего не знаем о ваших кровавых похождениях и жестоких расправах над ни в чем не повинными людьми? Разве не вы сожгли на Кубе нескольких несчастных колонистов, бросив их связанными между огромными кострами? И в чем же была вина этих людей? В том, что они хотели помешать вам разграбить их корраль?
— Вы приписываете мне чужие грехи, — глухо промолвил капитан флибустьеров.
— Перечень ваших грехов будет составлен после допросов в казематах крепости, — процедил сквозь зубы сеньор де Эскивель. — И когда мы узнаем обо всех ваших преступлениях, суд не замедлит вынести вам смертный приговор.
— Терпеть не могу беседы на эту тему, — взгляд пирата стал ещё более мрачным. — Хотите меня повесить?
— Хочу избавить жителей Америки от страха перед таким гнусным мерзавцем, как вы.
Бразилец побагровел и, теряя выдержу, зло тряхнул кандалами.
— Берегитесь, сеньор губернатор! На свободе у меня остались друзья, способные на все. Если вы, не дай бог, доведете дело до виселицы, вам не сносить головы.
— Вы дурак! — Лиценциат поджал губы и подал знак альфересу. — Уведите его.
— Разрешите и мне удалиться, — почтительно обратился к губернатору капитан Мальдонадо. — Сегодня в крепости будет много дел.
Через несколько минут конвоиры погнали пленных разбойников к мрачному сооружению, возвышавшемуся над городом и портом.
Крепость-тюрьма была построена по плану средневековых замков: двойные каменные стены, увенчание смотровыми башнями, вокруг — глубокие рвы с водой, в воротах — массивные железные двери. Приблизиться к ним можно было, лишь пройдя через подъемный мост, который опускался на железных цепях.
Когда пиратов ввели внутрь, они почувствовали себя заживо погребенными. Внутренние коридоры крепости и все камеры были погружены в полутьму. В нишах кое-где тускло мерцали фонари, но в основном свет проникал лишь через узенькие оконца, больше напоминавшие щели, перекрытые толстыми прутьями решеток. Всюду виднелись огромные навесные замки, болты и тяжелые ржавые цепи — к ним крепились кандалы. Под потолком находились крохотные отверстия для вентиляции, пол был выложен плитами из серого камня, между плитами кое-где проросла трава.
На втором этаже находилась центральная угловая башня. Она располагалась таким образом, чтобы из нее можно было видеть все другие башни, а также часовых.
Пленников затолкали в сырую камеру с низким потолком и единственным окном, перегороженным железным прутом. Двери камеры захлопнулись, потом послышался лязг засовов и скрежет ключа в замке — и наступила тишина.
Бесследно исчезнувшие
Флибустьеры, оставшиеся на борту «Американки», ожидали возвращения своих товарищей ровно сутки. Когда забрезжил рассвет второго дня, а каноэ так и не появилось, Железнобокий поднял всю команду на ноги.
— С ними что-то стряслось, — сказал он, вглядываясь в суровые лица окруживших его разбойников. — Нужно идти к Кампече.
— Ты что, Джон? — поежился Оливье Обри. — Там же два военных корабля.
— Мы не будем заходить в гавань и рисковать своими шеями, — пояснил квартирмейстер. — Просто поймаем в море какого-нибудь рыбака и спросим у него, что новенького в городе. Если Бразилец засыпался, об этом наверняка известно всем местным жителям.
Согласившись с мнением Железнобокого, пираты вывели бригантину из Бока-дель-Кабальо и, подняв паруса, пошли на приличном расстоянии от побережья курсом зюйд.
Подозрения Боулза вскоре подтвердились. Двое индейцев — отец и сын, — перехваченные в нескольких милях к северо-западу от Кампече, рассказали флибустьерам обо всем, что произошло в порту днем раньше.
— Ваших друзей отвели в крепость, — закончил свое повествование пожилой индеец. — Люди говорят, что всех их должны повесить.
Разбойники, столпившиеся на палубе, возмущенно зашумели; лишь губы Энрике де Беррео тронула недобрая усмешка, но этого, к счастью для него, никто не заметил.
— Спокойно, ребята! — подняв руку, властно прикрикнул Железнобокий, требуя тишины. — Спокойно! К сожалению, случилось то, что иногда случается с искателями приключений, — игра судьбы. Давайте теперь отпустим этих туземцев и помозгуем, что делать дальше.
Индейцам позволили вернуться в их жалкое каноэ; затем у грот-мачты состоялось короткое совещание.
— На судне осталось пятнадцать человек, — сказал Бэзил Блейк. — Помочь нашим товарищам, угодившим в лапы донов, мы не в состоянии. Да и шататься у здешних берегов с такими малыми силами нет смысла — взять хорошую добычу нам все равно не удастся, а нарваться на неприятности мы можем в любой момент.
— Каково твое предложение? — нетерпеливо спросил Боулз.
— Идти к южному берегу Кубы, на острова Хардинес. Там часто отдыхают пираты с Тортуги и Ямайки, и там легко пополнить команду новыми людьми.
— Предложение Бэзила мне по вкусу, — промолвил квартирмейстер. — Но, возможно, кто-то имеет на сей счет иное мнение…
— А если вернуться на Ямайку? — неуверенно начал Пит Грааф. — Там тоже можно найти немало людей, склонных к перемене мест.
— Вернуться в Порт-Ройял без добычи — значит, стать всеобщим посмешищем, — проворчал Том-Гром. — Нет, я согласен с Бэзилом: нужно идти к островам Хардинес.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ямайский флибустьер - Виктор Губарев», после закрытия браузера.