Читать книгу "Крестоповал. Зловещий детдом - Альберт Байкалов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но мужчина проигнорировал его порыв и вновь обратился к таксисту:
– Здесь в левый ряд перестройтесь…
– Назовите адрес, а я сам разберусь, как мне ехать! – вспылил таксист.
– У меня на Электродной машина, – сказал незнакомец.
– Это другое дело, – поворачивая руль, хмыкнул таксист.
Мужчина наклонился вперед и посмотрел на Марту:
– Вы переводчик?
– Вуот? – захлопала глазами Марта.
– Что вы хотели?! – Климова развернулась на сиденье.
– Меня зовут Герман, – представился мужчина. – Кто хотел видеть Васильеву?
– Знакомьтесь, это господин Наннет.
– Я уже представился, – Герман выглянул вперед, пытаясь понять, где они едут. – Госпожа Васильева не может сейчас встретиться и приносит свои извинения. Но к вечеру она освободится и обязательно уделит вам время.
Такого развития событий Матвей не ожидал. Стало ясно, мошенники решили выдержать паузу и не торопиться с разговором. Не исключено, что после всего они отыщут водителя такси и расспросят его о подробностях сегодняшней поездки с иностранцами. Матвей за это не особо беспокоился. Предвидя такой вариант, он разговаривал с Мартой и Климовой только на английском языке. Кроме этого в самом начале он попросил Климову отпускать в их адрес колкости на русском. Что она с радостью и делала, веселя водителя. Собственно, Матвей предполагал, что рано или поздно злоумышленники узнают, что они не те, за кого себя выдают. Это может стать результатом отсутствия опыта и слабого знания языка членов его небольшой команды. Кроме этого, внешность и манеры поведения выдавали в Марте русскую. Матвей сказал ей, чтобы она была сама собой и не пыталась подражать иностранцам. По опыту он знал, что в этом случае обман вскроется быстрее, ведь чтобы играть любую роль, нужен артистический опыт.
– It is representative of Mrssis Vasilyeva (Это представитель госпожи Васильевой. – Прим. авт. ), – стала переводить Климова. – He said that she could not meet right now (Он говорит, что она не может встретиться прямо сейчас. – Прим. авт. )
– When they are satisfied with the? (Когда их устроит? – Прим. авт.) – спросил Матвей по-английски и замер в ожидании, когда Климова переведет вопрос.
– Скажите, на какое время могут рассчитывать мои клиенты? – с трудом развернувшись на сиденье, спросила Климова Германа.
– Через пару часов она освободится, и весь вечер будет в ее распоряжении, – ответил тот. – Так что скажите, где и когда вас найти?
– We need to call a new meeting place for the evening (Нам необходимо назвать новое место встречи на вечер. – Прим. авт. ), – быстро перевела Климова.
– Tell them we are not prepared to answer yet (Скажите, что мы не готовы пока ответить. – Прим. авт ), – попросил Матвей и тут же добавил: – If you can, let them leave your telephone number and we will get in touch with him (Если можно, пусть оставит свой номер телефона, и мы с ним свяжемся. – Прим. авт. ).
Климова на удивление бойко перевела.
– Значит, перезвоните, – констатировал мужчина. – Тогда записывайте номер… Хотя зачем? – нахмурился он. – Позвоните по тому, который у вас уже есть…
– Куда дальше? – спросил водитель, когда дверца за мужчиной закрылась.
Чтобы лучше слышать ответ Матвея, Климова повернула голову боком.
Матвей молчал. Он ведь должен делать вид, будто не понял вопроса.
Таксист посмотрел на Климову:
– Я жду!
– Чего? – не поняла она.
Матвей повеселел.
– Ах да! – спохватилась Климова и перевела вопрос.
– Пусть проедет как можно ближе к центру, – ответил Матвей. – Скажи, мы хотим посмотреть Кремль.
Выслушав Климову, таксист сокрушенно вздохнул и отъехал от тротуара.
Они вышли на Манежной, практически у стен Кремля.
– Куда теперь? – глядя вслед отъехавшей машине, спросила Марта. – Неужели Кремль смотреть?
– Придется, – на полном серьезе сказал Матвей. – По крайней мере, пока я не буду уверен, что за нами никто не следит, будем бродить здесь.
– Слушай, здесь ведь каток залили! – вспомнила Марта.
– Говори по-английски или молчи, – одернул ее Матвей. – Не думай, что если нас не слышно, то невозможно понять, на каком языке мы говорим.
Они прошли до Боровицких ворот, потом спустились к ГУМу.
Матвей снимал на портативную камеру все, что попадалось на глаза.
– Сфотографируй нас на фоне этого здания, – Матвей всучил камеру Климовой и увлек Марту к стене.
Климова направила на них объектив.
На самом деле Матвей использовал такие моменты, чтобы детально рассмотреть людей, которые шли следом. Первый раз они фотографировались у Царь-пушки. Самой разной публики на главной площади страны, как всегда, было много. Несмотря на будний день, бурлил оборудованный здесь каток. Определить, кто проявляет к ним повышенный интерес, для неподготовленного человека в таких условиях просто невозможно. Однако для Матвея эта задача была решаема. И дело вовсе не в природном даре. В большинстве своем люди одинаковы. Просто не все умеют правильно использовать свои возможности. Ему хватало одного взгляда, чтобы в памяти остались лица и детали одежды оказавшихся в поле зрения людей. Взглянув повторно, он уже безошибочно мог определить тех, кого видит во второй раз. Выделив этих людей из толпы, начинал анализировать их поведение.
– Улыбочку! – направив на них объектив, потребовала Климова.
– Вуот? – нахмурился Матвей.
– Чизз! – поправилась она.
Он улыбнулся. И в этот момент поймал себя на странном беспокойстве. Так бывает, когда на глаза, помимо воли, попадается что-то до боли знакомое. Что? Дождавшись вспышки, Матвей направился к Климовой и в этот момент увидел причину своего беспокойства. Это была женщина. Матвей был уверен, он видит ее в третий раз. Да и одета она неброско, словно желает затеряться в толпе, быть невидимой на ее фоне. На ней была белая шапочка, из-под которой выбивались черные волосы, голубенькая курточка спортивного покроя и светлые джинсы. Сунув руки в карманы, она прятала подбородок в ослепительно белый шарфик.
– Пора уходить, – снова на английском сказал он, беря камеру.
Они пешком дошли до Театрального проспекта, где сразу поймали такси.
– Отель Уланская! – бросил Матвей водителю, закрыв за собой дверцу.
– В гостиницу? – тихо спросила Марта.
Матвей кивнул.
– Могли бы пешком дойти, – удивленно удивился таксист, но Матвей пропустил его фразу мимо ушей…
– Я оказываю услуги перевода этим господам, – навалившись на стойку, стала объяснять девушке Климова. – Им необходимо снять номер. И еще сегодня у них должна состояться встреча…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Крестоповал. Зловещий детдом - Альберт Байкалов», после закрытия браузера.