Читать книгу "Мыс Грома - Джек Хиггинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну вот, по-моему, и все.
— Остался нерешенным вопрос насчет телефона. Насколько я могу судить, у вас в коттеджах их нет.
— О боже, я совсем забыла. — Открыв дорожную сумку, она вынула оттуда радиотелефон, запасную батарейку и зарядное устройство и положила их на кофейный столик вместе с какой-то карточкой.
— Здесь указан номер вашего телефона и содержатся инструкции, как им пользоваться. — Она рассмеялась. — Ну, теперь, надеюсь, уж точно все.
Диллон открыл ей дверь.
— Вы очень любезны.
— Да, вот еще что. Наш генеральный управляющий, мистер Николсон, попросил меня, чтобы я принесла вам извинения от его имени за то, что он не смог вас встретить. Он отправился по делам на Сент-Томас.
— Ничего страшного. Надеюсь, мы с ним еще увидимся.
— Почти наверняка. По-моему, он тоже ирландец, — сказала она и ушла.
Диллон открыл холодильник под баром и не поверил своим глазам — внутри стояли спиртные напитки на любой вкус, в том числе две небольшие бутылки шампанского. Он откупорил одну из них, налил себе бокал, вышел на веранду и остановился, глядя на водную гладь.
— Ну что ж, старичок, для начала неплохо, — тихо произнес он и с явным удовольствием осушил бокал.
В конце концов смотреть на блестевшую поверхность воды оказалось выше его сил. Он вернулся в номер, распаковал чемоданы, развесил одежду во вместительном шкафу, разделся и нашел какие-то плавки. Мгновение спустя он уже стремглав несся по поросшему травой берегу к маленькому пляжу, на котором в это время никого не было. Вода была невероятно теплой и очень прозрачной. Ступив в нее, он бросился вперед и поплыл. Вдруг справа вода забурлила, и показалась гигантская черепаха. С любопытством посмотрев на него, она повернулась и спокойно отплыла.
Диллон от души расхохотался и, стараясь не напрягаться, поплыл в открытое море по направлению к стоящим на якоре яхтам. Проплыв около пятидесяти метров, он развернулся и направился обратно. У него за спиной «Мария Бланко» обогнула мыс, отделявший ее от Кэнил-бей, и бросила якорь приблизительно в трехстах метрах от берега.
Сантьяго изменил свое решение отправиться в Сэмсон-кей только после того, как капитан Серра показал ему телеграмму. В результате расследования, проведенного при помощи телефона, связывающего яхту с берегом, сообщение о прибытии Диллона в Кэнил-бей подтвердилось.
— Он остановился в коттедже номер семь, — сказал Серра.
— Это интересно, — отозвался Сантьяго. — Это лучшее место на всем курорте. — Он погрузился в размышления, постукивая пальцами по поверхности стола. Наконец он принял решение. — Я хорошо знаю этот коттедж, оттуда открывается вид на Пэрэдайз-бич. Мы там встанем на якорь, Серра, по крайней мере на сегодняшний вечер.
— Как прикажете, сеньор.
Серра вернулся на капитанский мостик. Альгаро, стоявший у поручня на корме, налил Сантьяго еще чашку кофе.
— Я хочу, чтобы сегодня вечером ты отправился на берег, — сказал Сантьяго. — Возьми с собой кого-нибудь. На автостоянке рядом с Монгуз-джанкшн у Серра постоянно стоит «лендровер». Он даст тебе ключи.
— Что от меня требуется, сеньор?
— Загляни в Кэнил-бей, выясни, что замышляет Диллон. Если он выйдет из своего коттеджа, следуй за ним.
— Может, попугать его? — с надеждой спросил Альгаро.
— Разве что самую малость, — улыбнулся Сантьяго. — Ничего такого, что нагнало бы на него настоящего страху.
— Слушаюсь, сеньор, — ответил Альгаро и налил ему еще чашку кофе.
Диллону не хотелось наряжаться в строгом соответствии с этикетом, поэтому на нем были только мягкая белая хлопчатобумажная рубашка и кремовые льняные брюки. И то и другое — от Армани. Когда стемнело, он направился к Кэнил-бей. В кармане у него лежал фонарик, выданный администрацией, чтобы не заблудиться в особо темных местах. Но ночью было так светло, что фонарик не пригодился. В ресторане «Бич-тэррас» было уже полно посетителей, но он знал, что американцам нравится ужинать рано. Он пошел в службу приема, в кассе обменял один трэвел-чек на пятьсот долларов, после чего попытался попасть в бар.
Ему никогда не импонировала бытующая среди жителей Карибского моря привычка к ромовым пуншам и фруктовым сокам, поэтому он остановил свой выбор на старом добром коктейле из водки и мартини, который довольно быстро принесла веселая чернокожая официантка. Группа музыкантов настраивала свои инструменты, сидя на небольшом возвышении для оркестра, далеко в море виднелись огни на Сент-Томасе. На душе у него было приятно, слишком легко можно было позабыть, что он приехал сюда по делу. Допив коктейль, он расплатился и направился в ресторан, назвал себя метрдотелю, и ему тут же нашли свободный столик.
Перечень блюд, указанных в меню, выглядел довольно аппетитно. Он заказал жареных на гриле морских гребешков, салат «Цезарь» и карибских омаров. Шампанское «Крюг», правда, было оставлено без внимания, зато добрые полбутылки «Вдовы Клико» достойно завершили начатое.
К девяти часам с ужином было покончено, и он не спеша направился в службу приема. Альгаро сидел в одном из кожаных кресел и читал «Нью-Йорк таймс». Дежурной оказалась та самая девушка, которая проводила Диллона к отведенному ему коттеджу.
Она улыбнулась.
— Все в порядке, мистер Диллон?
— Как нельзя лучше. Скажите, вы знаете бар «У Дженни»?
— Конечно. Он находится на набережной. Когда пойдете в центр города, сразу за Монгуз-джанкшн увидите его.
— Надеюсь, он работает допоздна?
— Как правило, до двух часов ночи.
— Большое спасибо.
Отойдя от столика регистрации, он направился по причалу, на ходу закуривая. У него за спиной Альгаро также вышел на улицу и поспешно направился вдоль автостоянки мимо ресторана «Шугар-милл», со стороны которого доносились взрывы смеха ужинавших там людей. Пройдя мимо такси, дожидавшихся клиентов, он подошел туда, где был припаркован «лендровер». За рулем сидел Фелиппе Герра, помощник капитана яхты «Мария Бланко».
Альгаро сел рядом.
— Ты нашел его? — спросил Герра.
— Он был так близко, что можно было дотронуться до него рукой. Спрашивал насчет того самого бара, что называется «У Дженни». Ты его знаешь? Он находится на набережной в Крус-бей.
— Конечно.
— Давай поглядим, что он собой представляет. Судя по тому, что он сказал, он собирается там побывать.
— Может, мы сделаем так, что этот визит ему надолго запомнится, — ответил Герра и тронул машину с места.
Миновав Монгуз-джанкшн, Диллон заприметил бар «У Дженни», развернулся и пошел обратно к автомобильной стоянке, рядом с Монгуз-джанкшн. Он прогулялся по набережной гавани, благо вечер выдался теплым, поднялся по лестнице, задрав голову, взглянул на красную неоновую вывеску и вошел внутрь. В кафе было много народу, Мэри Джонс принимала заказы от посетителей, а две официантки — одна белая, другая чернокожая — носились как угорелые, тщетно стараясь обслужить всех вовремя. В баре было тоже много посетителей, хотя Билли Джонсу, похоже, без видимых затруднений удавалось обходиться собственными силами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мыс Грома - Джек Хиггинс», после закрытия браузера.