Читать книгу "Всему виной страсть - Кэролайн Линден"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэтрин была рада, что Джерард дождался этого дня, чтобы представить ее друзьям. Увидев Кору Фицуильям на Милсом-стрит, Кэтрин заметила ее красоту, но вблизи сестра Картера оказалась еще красивее. И все же сегодня рядом с этой красавицей Кэтрин не чувствовала себя дурнушкой. Если она и уступала знакомой Джерарда в привлекательности, то совсем чуть-чуть. Да благословит Господь таланты миссис Годдард! К счастью, миссис Фицуильям не отличалась ни высокомерием, ни тщеславием, как большинство знающих себе цену красавиц. И она, и ее брат, лейтенант Картер, отнеслись к ней с дружелюбием, не давая усомниться в искренности их расположения.
— Мне так хотелось с вами познакомиться, — сказала миссис Фицуильям, уводя Кэтрин в сторону от джентльменов. — Не могу передать, как обрадовался Дэнни, встретив в городе капитана де Лейси. Дэнни умирал тут со скуки, а капитан заставил его встряхнуться и вновь почувствовать вкус к жизни, когда попросил о помощи. Человеку так важно знать, что он кому-то нужен!
— О! — удивленно сказала Кэтрин. — Я не знала, что капитан так часто видится с лейтенантом Картером.
Миссис Фицуильям засмеялась.
— Ну, виделись они всего несколько раз, но, насколько я понимаю, дело у капитана весьма деликатное. Дэнни строго меня предупредил не говорить никому ни слова. Говорю вам об этом только потому, что мой брат очень смутился бы, если бы я что-то подобное сказала капитану де Лейси.
— Да, конечно, — пробормотала Кэтрин. Итак, Джерард все же поделился кое с кем своими проблемами, с кем-то, но не с ней. Хотя, возможно, лейтенант Картер обладал навыками и талантами, которые могли бы помочь в поисках шантажиста, тогда как у нее таких талантов не было. — Насколько я понимаю, и мне есть, за что вас поблагодарить, — сказала Кэтрин, многозначительно коснувшись подвески. — По словам капитана, вы дали ему хороший совет в ювелирном салоне.
Миссис Фицуильям улыбнулась и пожала Кэтрин руку.
— Я рада, что вам понравилось колье. Оно действительно восхитительно на вас смотрится. Капитан не ошибся, сказав, что оно будет вам к лицу.
— Он сам так сказал? — Кэтрин робко улыбнулась.
— Да. — Сестра лейтенанта Картера наклонилась к ней. Темные глаза женщины лучились теплом. — Насколько я понимаю, он никогда прежде не покупал женщинам драгоценности.
Кэтрин вновь прикоснулась к подвеске.
— Он сделал очень хороший выбор.
Едва ли в жизни Кэтрин был вечер более радостный и счастливый, чем этот. Леди Дарби подошла, осыпав комплиментами наряд Кейт и провозгласив ее самой хорошенькой девушкой в зале. Вудфорды, как она сказала, не смогли приехать, поскольку адмирал плохо себя чувствовал. Она также сразу прониклась симпатией к миссис Фицуильям, и вскоре Кэтрин уже вовсю смеялась и шутила, словно все они были старыми друзьями. Ей даже как-то пришла в голову мысль, что никто из тех, кто прежде ее знал, не мог бы ее узнать, включая ее саму.
Джерард повел ее на танцевальную площадку. Заиграли деревенскую кадриль — танец, который не предоставлял особой возможности для разговоров, что было даже к лучшему. Впервые в жизни Кэтрин чувствовала на себе множество взглядов. Всякий раз, беря ее за руку или встречаясь с ней глазами, Джерард улыбался ей своей особенной чувственной улыбкой, и сердце ее замирало от восторга. Все, на что она была способна, — это не сбиться с ритма, дабы не опозорить их обоих. После этого другой джентльмен пригласил ее на танец, потом еще один и еще. Кэтрин была так потрясена вниманием к себе, что соглашалась танцевать со всеми, кто ее приглашал, и вскоре обнаружила, что у нее уже расписаны все танцы. Такого прежде с ней не случалось никогда. В глубине души она понимала, что обязана своим успехом популярности мужа и, возможно, удачному платью, а никак не внезапному улучшению внешности или манеры поведения. Впрочем, не углубляясь в причины, она от всей души наслаждалась непривычной и неожиданной популярностью.
Наконец, после двух часов беспрерывных танцев, Кэтрин все же попросила очередного кавалера простить ее и дать ей возможность отдохнуть. Ступни у нее болели, а голова кружилась от жары, сутолоки, непривычной физической нагрузки и выпитых ею двух бокалов шампанского. Слегка неровным шагом она подошла к миссис Фицуильям, которая отказывала всем, кто ее приглашал, и не отходила от брата. Картер тяжело опирался на трость — Джерард сообщил ей, что он был ранен в ногу и отправлен в отпуск на поправку, а потому не мог танцевать. Приближаясь к ним, Кэтрин заметила, что брат и сестра, похоже, ссорятся. Она хотела было повернуться и уйти, но решила, что это будет выглядеть некрасиво.
— Мне нисколько не хочется танцевать, Дэнни, — говорила миссис Фицуильям брату. — Если тебе надоела моя компания, пригласи кого-нибудь на танец.
— Ни одна леди не захочет, чтобы ей отдавили ногу тростью, — досадливо махнув рукой, ответил Картер. — Но это не значит, что ты должна весь вечер меня опекать. Я же знаю, что ты любишь танцевать, Кора!
— Я прекрасно провожу время, — с безмятежной улыбкой возразила сестра. — Видишь? Леди Джерард идет сюда, не пили меня хотя бы при ней.
У лейтенанта Картера вытянулось лицо, и губы сложились в болезненную гримасу, но он справился со своими эмоциями и при появлении Кэтрин вымучил улыбку.
— Дамы, позвольте мне принести вам вина, — тут же предложил он.
— Мне, пожалуйста, лимонаду, — сказала Кэтрин, обмахиваясь веером.
Картер поклонился и нырнул в толпу. Кора посмотрела ему вслед. Она не улыбалась. Видно было, что она сильно переживает за брата.
— Надеюсь, я вам не помешала, миссис Фицуильям? — сконфуженно пробормотала Кэтрин.
Миссис Фицуильям покачала головой и улыбнулась:
— Вовсе нет, леди Джерард. Я рада, что вы к нам подошли. При вас Дэнни не станет отчитывать меня за то, что я не танцую.
Кэтрин было неловко из-за того, что она стала невольной свидетельницей семейной сцены. И в чем же суть конфликта? Кора не танцевала, потому что не хотела оставлять брата одного или потому что не хотела танцевать?
— Я с удовольствием посижу с вами. Не знаю, смогу ли я еще танцевать — я уже ног под собой не чувствую с непривычки.
В глазах миссис Фицуильям Кэтрин прочла благодарность. У Кэтрин отлегло от сердца.
— Вы должны звать меня Кора. Я чувствую, что мы станем подругами.
Кэтрин улыбнулась:
— Только если вы будете звать меня Кэтрин.
— Сочту за честь. — Кора чуть склонила голову набок. — Я всегда завидовала тем, кто носит имя Кэтрин. Мне бы понравилось, если бы меня звали Кейт.
— Мой муж — единственный, кто так меня зовет.
Кора засмеялась, очаровательно наморщив носик.
— Имя Кейт вам идет больше, чем Кэтрин. Какой он молодец, что это заметил!
— Да. — Кейт раздумывала над словами Коры. Пожалуй, Джерард расположил ее к себе именно тогда, когда вдруг, совершенно неожиданно, назвал ее Кейт — просто и по-домашнему. Вначале имя «Кейт» звучало для нее непривычно и слишком фамильярно, но сейчас ей нравилось, как оно звучит. Это имя провело черту между унылой, ушедшей в себя леди Хоу и этой новой леди Джерард, которая прибыла сюда под руку с самым красивым мужчиной в городе и имела партнера на каждый танец. Сегодня она чувствовала себя куда больше как озорная Кейт, чем как чопорная Кэтрин. — Кора, как вы смотрите на то, чтобы называть меня Кейт? — вдруг, неожиданно для самой себя, предложила ей Кэтрин.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Всему виной страсть - Кэролайн Линден», после закрытия браузера.