Читать книгу "Калипсо - Эван Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ты никогда не слышал о своём собственном кузене?»
«Он мой кузен?», — сказал Корроско. «Нет, он не может быть моим кузеном. Если я никогда не слышал о нём, как он может быть моим кузеном?»
«Джин», — сказал Олли, — «мне жаль, что приходится так поступать с тобой, потому что преступное владение краденым имуществом может быть либо проступком класса А, либо преступлением класса Е или класса D, в зависимости от стоимости имущества. Это означает, что ты можешь получить год, четыре года или семь лет тюрьмы. Это большой срок, Джин. Но что я могу тебе сказать? Закон есть закон, и я не выполнил бы свой долг, если бы допустил это умышленное нарушение…»
«Ла Паз, вы сказали?»
«Джоуи Ла Паз», — сказал Олли, кивнув.
«О, да. Я думал, вы сказали Лопес.»
«Нет, Ла Паз.»
«Да, уверен. Конечно.»
«В чём уверен?»
«Конечно, он мой кузен.»
«Где он, Джин?»
«Откуда мне знать?», — сказал Корроско. «Вы знаете, где ваш кузен?»
«Нет, но, опять же, я не тот человек, у которого проблемы с копами в комнате, полной краденых вещей.» Олли сделал шаг ближе к Корроско.
Корроско отступил к столу. Олли запустил кулак в рубашку Корроско, приблизил своё лицо к лицу Корроско, а затем шипящим шёпотом сказал: «Слушай меня, спик. Мне нужен твой кузен. Если я не получу твоего кузена, я получу тебя. Если повезёт, тебе попадётся судья-спик, который легко тебя отпустит. Выбирай, Джин. Ты или твой кузен.»
«Зачем он вам нужен?», — спросил Корроско.
«Ты меня не воспринимаешь всерьёз, да?», — сказал Олли, вздохнул и отпустил рубашку. «Ладно», — сказал он, — «бери свою шляпу. И ты, Блонди.»
«Я просто зашёл поздороваться», — сказал блондин.
«Можешь поздороваться с судьёй.»
«Я серьёзно. Скажи ему, Джин. Скажи ему, что я просто зашёл поздороваться.»
«Заткнись», — сказал Корроско. «Мой кузен живёт в квартире на углу Сент-Сабс и Букер.»
«По какому адресу?», — сказал Олли, доставая свой блокнот.
«Шесть двадцать девять Сент-Сабс.»
«Имя на почтовом ящике?»
«Эми Уайетт.»
«Кто это? Одна из его проституток?»
«Нет, её мать.»
«Чья мать?»
«Сары Уайетт.»
«Девушки в его конюшне?»
«Да, но недавней.»
«Хорошо, Джин, большое спасибо. А теперь бери свою шляпу.»
«Не понял?», — сказал Корроско. «Что? Вы же сказали мне…»
«Это было до того, как ты стал со мной хитрить. Бери свою долбанную шляпу!»
«Это нечестно», — сказал Корроско, надувшись.
«А кто сказал, что так должно быть?», — спросил Олли.
Ла Паз приподнялся с кровати с пистолетом в руке, как только дверь от удара распахнулась и замок влетел в комнату. На нём были только тёмные узкие брюки, ни рубашки, ни обуви, ни носков. Его кожа была кремового оттенка, и он поддерживал себя в хорошей форме: мускулы пульсировали на его груди и по всей длине руки, когда он направил пистолет на широкую грудь Олли.
«Просто нажми на курок, говнюк», — сказал Олли.
Ла Паз колебался.
«Давай, не тяни», — сказал Олли. «Два моих друга наделают в тебе всюду дырок и запихнут в унитаз, как кусок дерьма, которым ты и являешься.
Жми на грёбаный курок!»
Карелла ждал, затаив дыхание, наполовину надеясь, что Ла Паз положительно отреагирует на смелость Олли. Но вместо этого тот опустил пистолет.
«Хороший мальчик», — сказал Олли. «Брось его на пол.»
Ла Паз бросил его на пол.
«Поднимайся. Вставай. Хватай одежду», — приказал Олли. Он толкнул Ла Паза к стене, а затем обыскал его между ног и по бокам брюк. «Так», — сказал он, — «повернись. Кто ещё есть в этой дыре?»
«Никого», — сказал Ла Паз.
«Где Эми Уайетт?»
«Она работает. Её здесь нет.»
«Совсем один, да?»
«Да.»
«Надеюсь, ты не упадёшь и не поранишься», — сказал Олли. «Некому будет вызвать „скорую“, кроме нас, а? Эти джентльмены хотят задать тебе несколько вопросов. Надеюсь, ты будешь сотрудничать с ними, Джоуи, потому что я не люблю неприятностей в своём участке, ясно?»
«Как вы добрались до меня?»
«У нас есть способы, парень», — сказал Олли голосом У. К. Филдса. Он поднял пистолет, посмотрел на него, а затем сказал Карелле: «Ты же не гоняешься за „Кольтом“ 32-го калибра, верно?»
«Нет», — сказал Карелла.
«Очень жаль», — сказал Олли и спрятал пистолет за пояс. Он снова повернулся к Ла Пазу. «Отвечай на вопросы этого мужика», — сказал он.
«Конечно», — сказал Ла Паз. «Что вы хотите знать?»
«Расскажи мне о Кларе Джин Хокинс», — сказал Карелла.
«Я так и знал», — сказал Ла Паз.
«Что ты знал?»
«Что это будет связано с ней.»
«С чем, чёрт возьми, ты думал, это будет связано, ты, тупой ублюдок?», — сказал Олли. «Девушка убита, что, по-твоему, эти парни ищут, тупой облавы на сутенёра? Это убийство, ты, тупое дерьмо, тебе лучше ответить этим парням прямо.»
«Я не убивал её», — сказал Ла Паз.
«Никто никогда никого не убивал», — сказал Олли. «В мире полно жертв, но никто никогда не становился их жертвой. Давай, Стив, спроси его о том, о чём должен спросить.»
«Что ты знаешь о еженедельных пляжных вечеринках где-нибудь на косе Сэндс?», — сказал Карелла.
«Что?»
«Ты слышал мужика, ты глухой, что ли?», — сказал Олли.
«Пляжная вечеринка?», — сказал Ла Паз и покачал головой. «Я не понимаю, о чём вы.»
«Он имеет в виду, что ты отправил кого-то из своих девчонок развлекаться на пляж, вот что он имеет в виду, тупица», — сказал Олли.
«Вы это имеете в виду?», — спросил Ла Паз.
«Ты мне скажи», — сказал Карелла.
«Я ничего не знаю о пляжных вечеринках на косе Сэндс.»
«Вечеринки на пляже по средам», — говорит Карелла.
«Нет, я ничего о них не знаю.»
«Ты знаешь, куда Клара Джин Хокинс ходила каждую среду вечером?»
«Да, чтобы увидеться с матерью. Её мать больна, она ходила к ней каждую среду вечером, оставаясь до четверга.»
«И ты не был против?»
«Середина недели в любом случае не слишком активна», — сказал Ла Паз и пожал плечами.
«Во сколько она возвращалась в четверг?»
«Когда времени оставалось достаточно. Она выходила на улицу в десять-одиннадцать часов вечера. Я не жаловался на то, что она навещала свою мать, если вы пытаетесь это утверждать.»
«Я не пытаюсь ничего утверждать», — сказал Карелла. «Просто остынь.»
«Успокойся, сопляк», — сказал Олли. «Он не пытается ничего утверждать.»
«Он говорит, что мне не понравилось, что она поехала к матери…»
«Это ничего не меняет», — сказал Олли. «Просто отвечай на его грёбаные вопросы, а в остальном держи рот на замке. Давай, Стив.»
«В последнее время вы говорили между собой с грубостью?»
«Нет, мы прекрасно ладили.»
«Так же, как ты ладил с другими девушками?»
«Точно так же.»
«Так же, как и с Сарой Уайетт?»
«Сара другая.»
«Как это?»
«У нас с Сарой есть кое-что общее.»
«Но не у тебя с Кларой Джин, да?»
«Нет, не я и Си Джей, нет. Вначале — да, но не в последнее время.»
«Вначале она просто обожала тебя, да?», — сказал Олли.
«Да, у нас что-то было.»
«Как ты её извратил? Или это был наркотик?»
«Нет, она не занималась дурью.»
«Просто влюбилась в тебя, да?»
«Ну, примерно так.»
«Легко понять, почему, ты так великолепен.»
«Она так и думала», — сказал Ла Паз.
«О, я тоже так думаю, милый», — сказал Олли
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Калипсо - Эван Хантер», после закрытия браузера.