Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Калипсо - Эван Хантер

Читать книгу "Калипсо - Эван Хантер"

37
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 56
Перейти на страницу:
не слышал», — сказал Корроско.

«Ты никогда не слышал о своём собственном кузене?»

«Он мой кузен?», — сказал Корроско. «Нет, он не может быть моим кузеном. Если я никогда не слышал о нём, как он может быть моим кузеном?»

«Джин», — сказал Олли, — «мне жаль, что приходится так поступать с тобой, потому что преступное владение краденым имуществом может быть либо проступком класса А, либо преступлением класса Е или класса D, в зависимости от стоимости имущества. Это означает, что ты можешь получить год, четыре года или семь лет тюрьмы. Это большой срок, Джин. Но что я могу тебе сказать? Закон есть закон, и я не выполнил бы свой долг, если бы допустил это умышленное нарушение…»

«Ла Паз, вы сказали?»

«Джоуи Ла Паз», — сказал Олли, кивнув.

«О, да. Я думал, вы сказали Лопес.»

«Нет, Ла Паз.»

«Да, уверен. Конечно.»

«В чём уверен?»

«Конечно, он мой кузен.»

«Где он, Джин?»

«Откуда мне знать?», — сказал Корроско. «Вы знаете, где ваш кузен?»

«Нет, но, опять же, я не тот человек, у которого проблемы с копами в комнате, полной краденых вещей.» Олли сделал шаг ближе к Корроско.

Корроско отступил к столу. Олли запустил кулак в рубашку Корроско, приблизил своё лицо к лицу Корроско, а затем шипящим шёпотом сказал: «Слушай меня, спик. Мне нужен твой кузен. Если я не получу твоего кузена, я получу тебя. Если повезёт, тебе попадётся судья-спик, который легко тебя отпустит. Выбирай, Джин. Ты или твой кузен.»

«Зачем он вам нужен?», — спросил Корроско.

«Ты меня не воспринимаешь всерьёз, да?», — сказал Олли, вздохнул и отпустил рубашку. «Ладно», — сказал он, — «бери свою шляпу. И ты, Блонди.»

«Я просто зашёл поздороваться», — сказал блондин.

«Можешь поздороваться с судьёй.»

«Я серьёзно. Скажи ему, Джин. Скажи ему, что я просто зашёл поздороваться.»

«Заткнись», — сказал Корроско. «Мой кузен живёт в квартире на углу Сент-Сабс и Букер.»

«По какому адресу?», — сказал Олли, доставая свой блокнот.

«Шесть двадцать девять Сент-Сабс.»

«Имя на почтовом ящике?»

«Эми Уайетт.»

«Кто это? Одна из его проституток?»

«Нет, её мать.»

«Чья мать?»

«Сары Уайетт.»

«Девушки в его конюшне?»

«Да, но недавней.»

«Хорошо, Джин, большое спасибо. А теперь бери свою шляпу.»

«Не понял?», — сказал Корроско. «Что? Вы же сказали мне…»

«Это было до того, как ты стал со мной хитрить. Бери свою долбанную шляпу!»

«Это нечестно», — сказал Корроско, надувшись.

«А кто сказал, что так должно быть?», — спросил Олли.

Ла Паз приподнялся с кровати с пистолетом в руке, как только дверь от удара распахнулась и замок влетел в комнату. На нём были только тёмные узкие брюки, ни рубашки, ни обуви, ни носков. Его кожа была кремового оттенка, и он поддерживал себя в хорошей форме: мускулы пульсировали на его груди и по всей длине руки, когда он направил пистолет на широкую грудь Олли.

«Просто нажми на курок, говнюк», — сказал Олли.

Ла Паз колебался.

«Давай, не тяни», — сказал Олли. «Два моих друга наделают в тебе всюду дырок и запихнут в унитаз, как кусок дерьма, которым ты и являешься.

Жми на грёбаный курок!»

Карелла ждал, затаив дыхание, наполовину надеясь, что Ла Паз положительно отреагирует на смелость Олли. Но вместо этого тот опустил пистолет.

«Хороший мальчик», — сказал Олли. «Брось его на пол.»

Ла Паз бросил его на пол.

«Поднимайся. Вставай. Хватай одежду», — приказал Олли. Он толкнул Ла Паза к стене, а затем обыскал его между ног и по бокам брюк. «Так», — сказал он, — «повернись. Кто ещё есть в этой дыре?»

«Никого», — сказал Ла Паз.

«Где Эми Уайетт?»

«Она работает. Её здесь нет.»

«Совсем один, да?»

«Да.»

«Надеюсь, ты не упадёшь и не поранишься», — сказал Олли. «Некому будет вызвать „скорую“, кроме нас, а? Эти джентльмены хотят задать тебе несколько вопросов. Надеюсь, ты будешь сотрудничать с ними, Джоуи, потому что я не люблю неприятностей в своём участке, ясно?»

«Как вы добрались до меня?»

«У нас есть способы, парень», — сказал Олли голосом У. К. Филдса. Он поднял пистолет, посмотрел на него, а затем сказал Карелле: «Ты же не гоняешься за „Кольтом“ 32-го калибра, верно?»

«Нет», — сказал Карелла.

«Очень жаль», — сказал Олли и спрятал пистолет за пояс. Он снова повернулся к Ла Пазу. «Отвечай на вопросы этого мужика», — сказал он.

«Конечно», — сказал Ла Паз. «Что вы хотите знать?»

«Расскажи мне о Кларе Джин Хокинс», — сказал Карелла.

«Я так и знал», — сказал Ла Паз.

«Что ты знал?»

«Что это будет связано с ней.»

«С чем, чёрт возьми, ты думал, это будет связано, ты, тупой ублюдок?», — сказал Олли. «Девушка убита, что, по-твоему, эти парни ищут, тупой облавы на сутенёра? Это убийство, ты, тупое дерьмо, тебе лучше ответить этим парням прямо.»

«Я не убивал её», — сказал Ла Паз.

«Никто никогда никого не убивал», — сказал Олли. «В мире полно жертв, но никто никогда не становился их жертвой. Давай, Стив, спроси его о том, о чём должен спросить.»

«Что ты знаешь о еженедельных пляжных вечеринках где-нибудь на косе Сэндс?», — сказал Карелла.

«Что?»

«Ты слышал мужика, ты глухой, что ли?», — сказал Олли.

«Пляжная вечеринка?», — сказал Ла Паз и покачал головой. «Я не понимаю, о чём вы.»

«Он имеет в виду, что ты отправил кого-то из своих девчонок развлекаться на пляж, вот что он имеет в виду, тупица», — сказал Олли.

«Вы это имеете в виду?», — спросил Ла Паз.

«Ты мне скажи», — сказал Карелла.

«Я ничего не знаю о пляжных вечеринках на косе Сэндс.»

«Вечеринки на пляже по средам», — говорит Карелла.

«Нет, я ничего о них не знаю.»

«Ты знаешь, куда Клара Джин Хокинс ходила каждую среду вечером?»

«Да, чтобы увидеться с матерью. Её мать больна, она ходила к ней каждую среду вечером, оставаясь до четверга.»

«И ты не был против?»

«Середина недели в любом случае не слишком активна», — сказал Ла Паз и пожал плечами.

«Во сколько она возвращалась в четверг?»

«Когда времени оставалось достаточно. Она выходила на улицу в десять-одиннадцать часов вечера. Я не жаловался на то, что она навещала свою мать, если вы пытаетесь это утверждать.»

«Я не пытаюсь ничего утверждать», — сказал Карелла. «Просто остынь.»

«Успокойся, сопляк», — сказал Олли. «Он не пытается ничего утверждать.»

«Он говорит, что мне не понравилось, что она поехала к матери…»

«Это ничего не меняет», — сказал Олли. «Просто отвечай на его грёбаные вопросы, а в остальном держи рот на замке. Давай, Стив.»

«В последнее время вы говорили между собой с грубостью?»

«Нет, мы прекрасно ладили.»

«Так же, как ты ладил с другими девушками?»

«Точно так же.»

«Так же, как и с Сарой Уайетт?»

«Сара другая.»

«Как это?»

«У нас с Сарой есть кое-что общее.»

«Но не у тебя с Кларой Джин, да?»

«Нет, не я и Си Джей, нет. Вначале — да, но не в последнее время.»

«Вначале она просто обожала тебя, да?», — сказал Олли.

«Да, у нас что-то было.»

«Как ты её извратил? Или это был наркотик?»

«Нет, она не занималась дурью.»

«Просто влюбилась в тебя, да?»

«Ну, примерно так.»

«Легко понять, почему, ты так великолепен.»

«Она так и думала», — сказал Ла Паз.

«О, я тоже так думаю, милый», — сказал Олли

1 ... 46 47 48 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Калипсо - Эван Хантер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Калипсо - Эван Хантер"