Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Страж феникса - Лоуренс Еп

Читать книгу "Страж феникса - Лоуренс Еп"

38
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 52
Перейти на страницу:
чёрной, нить обезьяны – белой, нить крысы – жёлтой. Тонкие полосы света сплетались друг с другом всё туже и соединялись в разноцветное лассо.

Императрица завязала искусный узел и оплела его вокруг рогов внутренней пары драконов. Потом запрыгнула в свою карету и, щёлкнув языком, подняла драконов в воздух, хотя крыльями махали только те двое, что были по краям. Взмывая вверх, она тянула за собой светящиеся цветные волокна, исходящие из пяти земных существ, соединяя их вместе. Радужный трос от земли поднимался к ней, а она сама превратилась в точку, едва различимую в вышине.

Том, затаив дыхание, смотрел, как она исчезает в расщелине. Что она может поделать с ней одна? Он не знал. Но вдруг посреди разверзшейся тьмы возникла яркая полоса и начала расти, разливаясь в стороны, заполняя собой трещину. Разноцветный трос оборвался; его конец, извиваясь, устремился вверх, как хвост радужной змеи. Переливаясь, заплатка в небе медленно меняла цвет, сливаясь с окружающей синевой, а императрица стала спускаться в своей карете на землю. Подобно крыльям развевались длинные рукава её одежд. Лапы свирепых скакунов коснулись земли неслышно, как опавшие листья.

– Благодарю вас, дети. Вот и снова вы спасли мир. – Она взглянула на них сверху вниз и улыбнулась.

Сидни похлопал себя лапками по бокам:

– Я живой… Надо же!

Губы императрицы изогнулись в полуулыбке:

– Я взяла лишь частицу души каждого из вас. Того, что мне было нужно, у вас более чем достаточно. А вы думали, я заберу их целиком?

– Можно было и предупредить! – Сидни вытер лоб лапкой.

– Тогда бы я лишила себя удовольствия видеть ваши лица сейчас, – мягко рассмеялась она. – Вы же не откажете мне в маленькой забаве. Пусть это будет плата за мои труды.

Том только и смог, что выдохнуть:

– Спасибо!

Мужчины и женщины, воины и монстры – все разом опустились на колени и пали ниц. Секунду императрица упивалась общим поклонением. Затем перегнулась через край кареты и на прощание поцеловала Тома в щёку в том месте, где была чешуйка.

– Помни, мальчик: сокровище становится ещё дороже, когда его теряешь.

Она хлестнула дымчатыми поводьями. Запряжённые драконы двинулись с места. Сделав круг, они стали набирать скорость, взрывая лапами небесную пыль, и наконец оторвались от земли. Императрица, драконы и карета исчезли в пропасти. Земля застонала, пласты породы сошлись над ними. Края разлома образовали бугристый шрам, указывая место, где императрица исцелила мир. Из скалы забил источник, пруд наполнился заново.

Глава восемнадцатая

Верные своей клятве, участники альянса обыскали весь мир, чтобы избавиться от любых остатков армии Ваттена. Большая часть его последователей с падением своего властелина предпочли добровольно сдаться и были переданы в руки леди Торки и её сподвижников. И хотя со смертью Ваттена главная угроза была устранена, все, включая мастера Йена и короля драконов, согласились, что древние поступили мудро, поручив феникса заботе Стража, способного удержаться от соблазна всевластия. Когда господин Ху смог вернуться домой, рядом с его магазином была выставлена охрана, состоящая из представителей разных сил альянса. Так они могли держать в поле зрения и жилище Стража, и друг друга.

Господин Ху порывался вернуть звание Стража госпоже Ли. Но та отказалась, заявив, что отправилась на заслуженный отдых. Феникс почему-то притих и почти не покидал своё гнездо в коробке, хотя по всем признакам был абсолютно здоров. Близкие, как могли, окружали его заботой. Госпожа Ли проводила с «правнуком» целые часы, читая ему книжки и тихонько напевая песенки.

Несмотря на тревоги из-за за феникса, Том был полностью погружён в учение. Выяснилось, что у господина Ху, помимо магических умений, имеется несколько университетских дипломов. И теперь он не только занимался с учеником магией, но и проводил с ним уроки по школьным предметам. Причём оказался настолько же требовательным в математике и грамматике, как и в чародейских науках. Жэв тоже заставили готовиться к школе, хотя она поначалу противилась. А вот магию она сама захотела освоить и даже настояла на этом. Том удивился: она обычные-то уроки не хотела учить, а тут ещё и дополнительные. Её объяснение оказалось простым:

– У малыша есть не только мама, но и папа.

Так она и стала ученицей господина Ху, хотя официально её ученичество не оговаривалось. Так прошли следующие шесть месяцев. Для Тома и Жэв дни были похожи один на другой: занятия, работа по дому и хворающий феникс.

К тому времени, когда альянс решил, что можно спокойно праздновать окончательную победу, птенец уже не был похож на трогательный комочек пуха. Он вырос и теперь был ростом целых тридцать сантиметров, в основном за счёт длинных ног. Туловище тоже росло быстро, не успевая покрываться оперением, так что перья торчали довольно редко. Голова казалась слишком большой для тела. На макушке торчком стоял красный гребешок. Малыш вырос из своего мешочка и, когда пришло время отправиться в отремонтированный дворец мастера Йена через нарядные и ароматизированные врата, он восседал на плече у Тома.

В ожидании пира птенчик, казалось, немного повеселел. От этого у остальных тоже было праздничное настроение. Господин Ху предварительно получил от альянса письменное заверение в беспрепятственном возвращении от мастера Йена к себе в китайский квартал. Из своей коллекции древностей он выделил детям и госпоже Ли роскошные одеяния. Жэв вызвалась подобрать всем наряды. Ей самой очень понравился красный традиционный костюм с цветами, вышитый золотой нитью. У Тома был такой же, только синий, а у госпожи Ли – бледно-лиловое одеяние с вышитым фениксом.

Вновь отреставрированный дворец вызвал всеобщее восхищение. Он по-прежнему парил высоко в небе над заповедными просторами Китая. Мастер Йен, пользуясь случаем, сделал своё жилище ещё больше и, конечно же, украсил его ещё ослепительнее. Невиданных размеров бальный зал был заполнен гостями в нарядах, сверкающих золотом и драгоценными камнями. Несмотря на свирепые взгляды господина Ху, Сидни беззастенчиво торговал средствами для полировки, за которыми обращались гости, обладавшие чешуёй. Мастер Йен изготовил ещё более многочисленный штат из деревянных суань-юй и угощал ещё большим разнообразием напитков и закусок. Со всевозможными извинениями хозяин замка лично предлагал кушанья фениксу и, среди прочего, предложил гостям сладкий ярко-голубой коктейль под названием «Восторг единорога».

– Как вам напиток? – хвастался чародей. – Заклинание для него я нашёл в одной примечательно древней рукописи, причём оно было записано на полях. А на самой странице был рецепт блюда из тритонов.

– Вот как? – заинтересовалась госпожа Ли. – Хотелось бы увидеть своими глазами!

– Я пришлю вам копию, – пообещал кулинар.

– Йен, пойдём танцевать! – окликнула его

1 ... 46 47 48 ... 52
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страж феникса - Лоуренс Еп», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Страж феникса - Лоуренс Еп"