Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Нежные объятия оборотня - Линда Осборн

Читать книгу "Нежные объятия оборотня - Линда Осборн"

2 624
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 55
Перейти на страницу:

— Проси срочно освободить две наши гостиницы в Мунтауне, нам хватит места разместить там пятьсот человек. Заказывай автобусы. Много. Входим в режим чрезвычайной ситуации. Звони в офис, пусть начинают закупку одежды, продуктов. На время ликвидации пожара и отстройки новых домов мы все переезжаем в город.

— Альфа…

— И… дай мне телефон, — я оглянулся через плечо на Аурелию. Она уже не была испугана, внимательно прислушивалась к нашему разговору и была тверда и уверена: все идет как надо. — Позвоню мэру, потороплю его.

Грэй тут же рванул к машине, стремясь выполнять мои поручения.

Я подошел к Аурелии, отер ее лицо от сажи и поймал грустную улыбку.

— Золотко, все будет хорошо. Ты же мне веришь?

Она кивнула, и от этой поддержки истинной пары в душе расцвела нежность, затопив все мое сердце…


46

Я сидела на огромной надувной лодке, покрытой одеялами, и непонимающе оглядывалась вокруг. Царила упорядоченная суматоха. Утро окрашивало акварелью небо, снег, деревья и, наверное, так же, как и я, ужасалось тому, что открывалось взору.

Специальная техника расчистила дорогу от снега до деревни, и прямо за ней ехали автобусы, в которые сейчас грузили женщин с детьми и немногочисленные вещи, которые удалось спасти из пожара.

Огонь удалось потушить, но это случилось не сразу — понадобилось множество пожарных вылетов и организованная работа всех оборотней деревни под предводительством Лиама.

Он запретил мне подходить близко, и я все это время сидела вместе с детьми, укутанная в спасенные пледы и одеяла на самой кромке леса, и наблюдала за альфой стаи, удивляясь его расторопности, мудрости, таланту организатора и умению распределять дела так, чтобы в максимально короткое время удалось сделать невероятно много.

Мужчины собирали с земли убитых вампиров, волокли их по снегу к огромному костру и бросали их в него, зажимая носы от смрадного запаха, который чувствовала даже я. Другие разбирали мусор в кучи, который можно было сжечь, и тот, который не подлежали утилизации — его придется вывозить отсюда.

Оборотни действовали организовано и быстро. И я уже не удивлялась их силе — уже видела, на что способны волки.

Приложив ладошку к животу, мысленно обращалась к малышу, говоря ему, как ему повезло с отцом. Лиам постоянно держал меня в поле зрения — я чувствовала, когда он смотрел на меня, иногда обжигая взглядом, иногда оглаживая.

— Эй, — рядом со мной примостился чумазый Джордан. Рукава его кофты были подпалены, ноги были босыми — как и все тут, он явно несколько раз перевоплощался в волка, чтобы помочь с габаритными вещами, но после превращения накидывал одежду обратно. — Ты как?

Я протянула ему термос с настоем боярышника, которым поделилась ведьма. Парнишка отрицательно покачал головой, и мне захотелось закатить глаза — он слишком убедительно разыгрывал из себя взрослого. И за это хотелось потрепать его по отросшим вихрам, но он не позволил бы мне сделать это.

— Джая увезли в город на вертолете вместе с матерью, — он провел указательным пальцем в снегу длинную линию.

— А ты почему здесь? — я стрельнула глазами на стоянки, откуда только что отъехал небольшой автобус с женщинами и маленькими детьми. Лиам пытался и меня в него погрузить, но я была непреклонна, сказала, что если он силой затащит меня туда, то я не буду с ним разговаривать год или до самого выпускного нашего ребенка из университета.

— Потому же, почему и ты, — ухмыльнулся Джордан и сверкнул желтоватыми глазами, выдающими волчью сущность. Мы одновременно посмотрели на огромный костер, полыхающий почти в середине деревни. Я поняла его: просто так уехать с места, с которым связано столько воспоминаний, — невозможно. Просто так оставить без поддержки соплеменников — невозможно. Невозможно уехать в город, не убедившись, что никто еще не пострадал — невозможно.

— Ты теперь одна из нас, — слегка толкнул меня в плечо мальчишка.

Я дотронулась до своей щеки:

— Что, такая же чумазая?!

— Такая же чокнутая, — хохотнул он.

Вдруг парень напрягся. Приподнял подбородок вверх, принюхиваясь.

— Что? Что такое?

Джордан задумчиво посмотрел на меня, почесал макушку.

— Кажется, я опалил нос. Наверное, мне тоже надо наведаться к ведьме… — Он проводил глазами большую белую машину с красным крестом на боку, которая остановилась недалеко от Лиама. — Ты тут… и… там…

— Где? Где? — заозиралась я.

— Да вон же, — он выставил указательный палец вперед, указывая на карету скорой помощи с огромными колесами. — Ты и там, и тут.

— Как это?

— Ты мне скажи! — мальчик вскочил на ноги и направился туда, куда его вел оборотничий нюх.

Я последовала за ним, пару раз едва не навернувшись об обугленные доски, которые валялись и тут и там.Несколько женщин и мужчин, озадаченно оглядываясь на меня, последовали примеру Джордана. И только Лиам, сложив руки на груди, одетый в куртку расцветки миллитари, беседовал с мужчиной в синей врачебной униформе. Увидев нас, он кивнул, будто говоря, что все под контролем.

Джордан подтолкнул меня в бок и глазами показал на альфу стаи, подталкивая к действиям. Я вздохнула, потому что мальчик был прав. Нам с Лиамом следовало научиться решать все недомолвки сразу же, пока они не разрослись до масштабов огромного стихийного бедствия. И если волки странно косились на меня, то дело явно нечисто.

— Что происходит? — спросила одна из женщини я узнала в ней ту, с которой мы вместе были в Доме духов. — Я чувствую запах Аурелии из этой машины. Но она стоит рядом со мной.

Несколько мужчин и женщин закивали, соглашаясь с ней.

— Что ты скрываешь от нее, альфа? — сверкнула желтыми глазами другая, вставая рядом со мной.

Лиам вздохнул. Тяжело вытолкнул воздух сквозь сжатые зубы. А потом прошел мимо врача и открыл задние двери машины скорой помощи. Оборотни удивленно переглянулись, заглядывая внутрь.

— Это же… Алия! — присвистнул Джордан.

Алия?

Я посмотрела на волчицу, которая лежала на небольшом детском матрасе на полу и поджимала под себя лапы. Она прикрыла глаза и смотрела затравленно на Лиама и остальных волков.

— Алия! Что ты наделала?! — за моей спиной встали волчицы. Их лица исказил гнев. — Как ты могла?!

— Что… что происходит, Лиам? — я непонимающе посмотрела на своего мужчину.

Лиам вздохнул.

— Алия изменила запах на твой. В надежде…

— Увести она захотела альфу от истинной пары, шалашовка! — оборотница, которая стояла рядом со мной, показала волчице кулак, и та закрыла глаза.

Лиам втянул воздух сквозь зубы. Зыркнул на волчиц. Но те уже не могли успокоиться — они выговаривали оборотнице все, что думают по этому поводу. Мужчины отошли, вернулись к своим делам, а Лиам сдерживал напор разозленных женщин, которые вдруг в едином порыве вдруг вступились за меня.

1 ... 46 47 48 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нежные объятия оборотня - Линда Осборн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Нежные объятия оборотня - Линда Осборн"