Читать книгу "Шипы и розы - Лана Каминская"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уподобились настоящему варвару! – продолжала вопить миссис Мерит, не позволяя отцу Тима и шагу ступить. – Вы, что же, возомнили себя беспардонной ищейкой, которой всё дозволено? В таком случае предъявите документы на обыск!
– Миссис Мерит, – по голосу Джейкоба было понятно, что спор ему порядком поднадоел, и он уже сто раз успел пожалеть, что вступил в словесную перепалку, ведь первенство в этом искусстве явно было на стороне сухопарой старушки, – речь идёт о моей жене. Вчера в ночь я получил сообщение, что ей нездоровится и что она осталась у вас до утра. Утром она не вернулась. Сейчас время уже близится к обеду, а я до сих пор не увидел её ни в Девонсайде, ни здесь, в «Буках». Вам не кажется, что на одном только этом основании я имею полное право учинить здесь самый настоящий обыск? Отойдите в сторону, не то мне придётся сойти на газон.
– Не двинусь с места! – безапелляционно заявила хозяйка, решив, что лучше поступиться аккуратно стриженой травой, чем принципами. – Ваша бесцеремонность раздражает. Если бы не ваша супруга, я никогда не приняла бы в «Буках» никого из рода Андервудов и наказала бы кучеру объезжать ваш дом далеко за милю и никогда к нему не приближаться!
– Это было бы замечательно! А теперь подвиньтесь. Последнее предупреждение.
Тим не стал дослушивать, чем закончится противостояние. Упрямство миссис Мерит было на руку, и нужно было им пользоваться как можно быстрее.
– Эй... – пробормотал Тим и коснулся плеча Малесты. – Эй, просыпайтесь. Проснитесь же, ну, пожалуйста.
Малеста зашевелилась, но сон был крепок, и Тиму пришлось снова трясти мачеху за плечо.
– Да проснитесь же! – Тим смахнул капли пота со лба. – Чёрт, что же делать? – прошептал он, испуганно озираясь по сторонам.
Счёт шёл на минуты, и вот уже сухая ветка хрустнула под тяжёлым сапогом отца.
– Малеста – продолжал тихонько звать Тим, – откройте же, наконец, глаза!
И от отчаяния с такой силой сжал плечо мачехи, что та вздрогнула, проснулась и взвизгнула бы громко и пронзительно, если бы Тим вовремя не сообразил накрыть её бледные губы своей холодной и влажной ладонью.
– Тише, – всё тем же шёпотом пробормотал Андервуд. – Ради бога, ничего не говорите. Нам надо выбираться отсюда. Там... – Тим ткнул пальцем в сторону окна, – там мой отец и миссис Мерит.
Теперь и Малеста была белее снега и холоднее льда, которым покрывались озёра особенно холодными зимами.
– Сейчас не время выяснять отношения, – ответил Тим, прочитав полный укоризны вопрос в глазах мачехи. – Надо срочно делать ноги, иначе вам не избежать позорных слухов, а мне... Страшно даже подумать, что со мной будет.
– Какая же я была дура, что доверилась вам, – проронила Малеста.
– Я же сказал, что сейчас не время. Вставайте. – Тим протянул руку. – Мы ещё можем успеть ускользнуть отсюда.
– Вы в своём уме? Дверь выходит прямо на дорожку. – Малеста вытянула шею и попыталась рассмотреть, что творилось на улице. – Да мы не успеем и шага ступить, как нас заметят. Пригнитесь! Джейкоб уже у окна!
Стена в виде непробиваемой миссис Мерит пала, и шаги отца становились слышны всё отчетливее и отчетливее.
– Сюда! – шепнула Малеста и толкнула Тима к стене, у которой стоял высокий платяной шкаф. Тот тут же распахнул свои объятия и выпустил прямо в лицо Тиму стайку порхающей моли. – Живо! Внутрь!
Два мышиного цвета платья заволновались, как только Малеста отодвинула их рукой в сторону.
– Это глупо! – возмутился Тим.
– Глупо будет, когда через несколько секунд сюда ворвётся Джейкоб!
– Я не об этом. В шкаф надо лезть не мне, а вам!
– Что?
– Сами подумайте. Если отец застукает здесь меня, а не вас, то даже бровью не поведёт! Сын – обормот, от которого и ждать нечего, кроме как таких идиотских поступков! Сегодня ночую в сторожках, завтра – в Сохо, в следующем месяце – под мостом через Темзу... Он к моим выходкам давно привык. Покричит, погрозит урезать содержание – и всего делов.
– Но...
– Не спорьте и быстрее внутрь! Давайте я вам помогу.
– Не прикасайтесь ко мне!
– Это всего лишь платье. Я прячу его в шкаф.
– Вы распускаете руки!
– Вы на осмотре у доктора Уотнера так же верещите? Считайте, что сейчас я ваш врач, и я всего лишь спасаю вашу и свою шкуры. Держите накидку и туфли. И, умоляю, сидите тихой мышкой и не шевелитесь.
– Но здесь так душно... Мне может стать плохо.
– Постарайтесь продержаться. Обещаю, что долго сидеть вам не придётся. Я уведу отца при первой же возможности, и вы выберетесь на улицу. Тссс. Он уже здесь.
Дверцы шкафа еле слышно скрипнули, пряча измученную леди Андервуд, а следом за ними скрипнули и половицы. Это Тим проскочил к кровати и, не раздеваясь, прямо в ботинках, плюхнулся на проваленную перину и измятое покрывало и свернулся калачиком. Несколько раз выдохнул, заставляя сердце биться ровнее, закрыл глаза и приготовился к худшей в своей жизни встрече.
В замочной скважине заворочался ключ, за которым тут же последовал полный удивления возглас миссис Мерит:
– Но я же запирала вчера дверь! Как она могла оказаться открытой?
На что тут же было получено язвительное:
– И вы ещё удивляетесь, почему я ставлю под сомнение ваши слова?
– Но я точно помню, как вставляла ключ.
– А ещё вы точно помните, что вчера вечером моя супруга и мой сын были в вашем доме!
Дверь распахнулась, и Тиму ничего не оставалась, как вжать голову в плечи и думать только об одном. Нет, не о том, как пережить головомойку и унижения от отца. И не от том, как не сорваться на ответную ругань и не затянуть ссору на долгие месяцы. А о том, как бы случайно не слетела с прохудившихся петель дверца платяного шкафа и не выдала Андервуду-старшему тайну, которую знать ему ни в коем случае не полагалось.
– Та-а-ак. – Джейкоб переступил порог. Рука, сжимавшая трость, напряглась. – И почему я не удивлён?
– Ничего не понимаю... – Миссис Мерит была ошарашена увиденным.
– Ну, от этого-то болвана я ничего другого и не ожидал. А вот где моя жена? А? – И взглядом победителя Джейкоб посмотрел на миссис Мерит, которая, увидев липкое месиво на полу, тут же схватилась рукой за сердце и громко заохала.
– Что здесь произошло? – простонала миссис Мерит. – Объясните.
– Сейчас выясним, – холодным тоном произнёс Джейкоб, приблизился к кровати и ткнул сына тростью в бок. – Вставай. Я знаю, ты не спишь.
Притворяться было бессмысленно – Тим сел на кровати.
– Ночью стояла такая духота... – начал он, но был тут же остановлен отцом.
– Миссис Мерит, вы не позволите мне поговорить с сыном наедине? Вся его болтовня не будет стоить гроша ломаного, поэтому мне бы не хотелось, чтобы вы утруждали себя и слушали. Займитесь пока поисками моей жены. Учтите: я разнесу здесь всё, если не увижу её через... – Джейкоб сунул руку в карман жилета и вытащил часы на цепочке, – через полчаса.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шипы и розы - Лана Каминская», после закрытия браузера.