Читать книгу "Над пылающей бездной - Беар Гриллс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты готова?
Глаза Наровой заблестели.
– Поплыли наперегонки.
Прежде чем выключить налобный фонарь, Джегер отметил и постарался запомнить местоположение самолета. Ирина сделала то же самое. Действуя на ощупь, они положили свои «Петцлы» в водонепроницаемые пакеты. Теперь вокруг царила тьма. Полный, непроглядный мрак.
Джегер поднес руку к лицу, но ничего не увидел. Он поднес ее еще ближе, коснувшись ладонью носа, однако по-прежнему не сумел ничего различить. Сюда, в глубокое подземелье, не проникал ни единый отблеск света.
– Держись поближе, – прошипел он. – Ах да, еще одно…
Он не закончил фразы. Вместо этого нырнул в ледяное озеро, рассчитывая, что ему удалось на мгновение сбить Нарову с толку и заполучить преимущество. Он почувствовал, как она бросилась в воду всего в нескольких ярдах позади него и отчаянно заработала руками и ногами в попытке настичь.
Мощными длинными гребками Джегер плыл вперед, поднимая лицо над водой лишь для того, чтобы сделать резкий вдох. Как бывший морской пехотинец, оказываясь в воде, Джегер чувствовал себя в своей стихии. Самолет неудержимо влек его, но полная темнота ужасно дезориентировала.
Он уже почти принял то, что сбился с курса, как вдруг его рука коснулась чего-то твердого. Джегер провел ладонью по гладкой холодной стали. Должно быть, это была одна из поплавковых опор самолета. Он подтянулся на руках, и ему в самом деле удалось выбраться на какую-то плоскую поверхность.
Вынул из пакета налобный фонарь и повернул линзы, освещая поверхность озера. Нарова отстала на несколько секунд, и луч фонаря послужил ей маяком.
– Проиграла, – шепотом поддразнил он ее, помогая ей выбраться из воды.
– Ты смошенничал, – нахмурилась женщина.
Он пожал плечами.
– В любви и на войне все средства хороши.
Они присели на корточки, переводя дыхание. Джегер посветил фонарем вокруг. Луч отразился от простертого над ними массивного крыла. Уилл вспомнил, что на инструктаже в Фалькенхагене им рассказывали: на самом деле БФ-222 имеет две палубы – верхнюю для пассажиров и груза, и нижнюю – с рядами пулеметных гнезд для защиты самолета от вражеских атак.
Здесь, в непосредственной близости от фюзеляжа Джегеру было совсем нетрудно представить себе это. Он наконец-то смог оценить истинные размеры данного летательного аппарата в сочетании с его удивительным изяществом и невероятным внешним видом. Он просто обязан был попасть внутрь.
Джегер встал и помог выпрямиться Наровой. Но не успел сделать и двух шагов, как тишину взорвал дикий вопль. Над озером разнесся ритмичный пульсирующий рев, оглушительным эхом отразившись от неуступчивых скалистых стен.
Джегер застыл. Он мгновенно понял, что произошло. Видимо, БФ-222 был оборудован датчиками инфракрасного излучения. Как только он и Нарова начали двигаться, сразу оказались на пути невидимых лучей и сработала сигнализация.
– Выключи фонарь, – прошептал он.
Мгновение спустя они снова погрузились в беспросветный мрак, но это длилось лишь секунду.
Луч мощного прожектора ударил с южного берега озера, рассеяв даже самые глубокие тени. Он описал круг по воде и устремился на самолет, едва не ослепив Джегера и Нарову.
С трудом преодолевая желание спрятаться в укрытие и приготовиться к бою, Джегер прикрыл глаза от яркого света.
– Не забывай, – прошипел он, – мы чертовы молодожены. Туристы. Кто бы это ни был, мы пришли сюда не сражаться.
Нарова не ответила. Она смотрела на окружающее их видение, не в силах оторвать от него глаз, как будто загипнотизированная этим невероятным зрелищем. Мощный прожектор осветил почти всю пещеру, и теперь сверкающие очертания БФ-222 предстали перед ними во всем своем умопомрачительном великолепии.
Самолет как будто являлся главным экспонатом и гордостью какого-то музея.
В это было трудно поверить, но казалось, он вполне способен подняться в небо.
С берега до них донесся крик:
– Оставайтесь на месте! Не шевелитесь!
Джегер напрягся. Европейский акцент. Для этого человека английский явно не был родным. Может, он немец? Звук «в» в слове «оставайтесь» прозвучал как «ф», что было характерно для языков германской группы.
Может, это Каммлер? Джегер решил, что это невозможно. Люди из Фалькенхагенского бункера пристально следили за всеми перемещениями Хэнка Каммлера, чему способствовали контакты с сотрудниками Центрального разведывательного управления. Как бы то ни было, голос звучал слишком молодо.
Что-то не так было и с интонацией. Ей не хватало высокомерия, наверняка присущего Каммлеру.
– Оставайтесь на месте, – снова приказал человек голосом, в котором отчетливо звучала угроза. – Мы идем к вам.
Взревел мощный двигатель, из укрытия вылетела надувная шлюпка. Она стремительно рассекла поверхность озера и вскоре уже была у ног Джегера и Наровой.
На носу была фигура с лохматой пшеничной шевелюрой и всклокоченной бородой. Этот человек имел добрых шесть футов и два дюйма роста[19], и он был белым, в отличие от остальных мужчин в лодке, которые являлись местными африканцами. На нем была простая зеленая камуфляжная форма, от внимания Джегера не ускользнула штурмовая винтовка у него в руках.
Африканцы были одеты и вооружены подобным же образом и держали Нарову и Джегера под прицелом своих винтовок.
Высокий мужчина сверлил пришельцев взглядом.
– Что вы здесь делаете? Оказались тут по ошибке, полагаю?
Уилл решил разыграть из себя недалекого туриста. Он протянул человеку в лодке руку для приветствия. Тот даже не шелохнулся.
– Кто вы? – ледяным тоном спросил он. – И будьте добры, объясните, зачем сюда явились.
– Берт Гроувс и моя жена Андреа. Мы англичане. Туристы. То есть, скорее, искатели приключений. Не смогли устоять перед этим кратером – решили, что просто обязаны в него заглянуть. Потом нас привлекла пещера. – Он показал на самолет. – А затем – вот эта штуковина. Мы не поверили своим глазам.
Человек в лодке нахмурился, подозрительно наморщив лоб.
– Ваше появление здесь необычайно… безрассудно для простых туристов, и это еще мягко сказано. А кроме того, это по очень многим причинам опасно. – Он указал на своих людей. – Охрана доложила мне, что вы браконьеры.
– Мы? Браконьеры? Ну что вы! – Джегер посмотрел на Ирину. – Мы молодожены. Кажется, наше африканское приключение вскружило нам голову и мы начали совершать безрассудные поступки. Можно отнести это на счет медового месяца. – Он неловко, как бы извиняясь, пожал плечами. – Мне очень жаль, если мы доставили вам беспокойство.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Над пылающей бездной - Беар Гриллс», после закрытия браузера.