Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Алиса в Итакдалии - Тахира Мафи

Читать книгу "Алиса в Итакдалии - Тахира Мафи"

372
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 65
Перейти на страницу:

Ну да ладно. На чем мы остановились?

– Мисс Квинсмедоу, – сказал лис. – Посмотрите на меня.

Алиса в изумлении подняла взгляд.

– Вы в опасности. Пожалуйста, немедленно уходите.

– Ну конечно, я в опасности! Вы уже дважды пытались меня убить!

Лис покачал головой:

– Я не пытался вас убить. Я пытался вас спрятать. Искренне прошу прощения за недоразумение с рукой…

Алиса фыркнула:

– …но я думал, что в моем мире вам будет безопаснее. Сейчас вам лучше уйти. Как можно скорее возвращайтесь домой, мисс Квинсмедоу.

– Почему это? С чего вообще такая забота?

– Я знаю, зачем вы здесь. Мы все знаем. И знаем, что вы ищете отнюдь не пони.

Алиса судорожно вздохнула.

– Ваши поиски отца благородны, – продолжил лис, – но он не имел никакого права совать свой нос в наши дела. И вы тоже не имеете.

– Что вы хотите сказать? – удивилась Алиса.

Лис склонил остроухую голову.

– Много веков назад наши земли заключили договор не вмешиваться в магические дела друг друга. А ваш отец, широко известный своей близостью к Старейшинам Ференвуда, задавал чересчур много вопросов о принципах работы нашей магии.

– Но его арестовали за кражу времени…

– Именно, – кивнул лис. – Но также он был обвинен в политическом шпионаже.

У Алисы отхлынула от лица кровь.

– Что?

– Будьте осторожны, – продолжил лис. – Итакдалия знает, что вы его ищете. А эта земля не отпускает шпионов так просто.

– Но он не… Этого не может…

– Возвращайтесь домой, мисс Квинсмедоу. В противном случае вас могут счесть его пособницей.

– Но если вы считаете папу шпионом… – Алиса замялась. – Почему пытаетесь мне помочь?

– Вы невинны, – просто ответил лис. – И я не хочу, чтобы вам причинили вред, когда ваша единственная ошибка состоит в том, что вы пришли сюда в поисках любимого человека. К тому же, – добавил он, – я не одобряю поедание детей. Это нецивилизованно.

Алиса не знала, что и сказать.

– У вас мало времени, мисс Квинсмедоу, – добавил лис, нервно наматывая возле нее круги. – Все вас ждут. Отправляйтесь домой. Немедленно. Пока вас не нашли.

– Что? – озадачилась Алиса. – Кто меня ждет?

Внезапно в отдалении послышался странный хруст, и в глазах лиса проступил страх. Не успела Алиса спросить, что происходит, как он принялся дико озираться.

– В экстренном случае разломить натрое.

– Что?

– Доверься тому, кто на друга похож.

– Что вы…

– Мы знаем, – сказал лис. – Мы знаем всё.

Неожиданно Алису захлестнула паника. Она не смогла бы объяснить, в чем ее причина, – просто почувствовала, что дела окончательно пошли наперекосяк.

– Пожалуйста, – прошептала она. – Я лишь хочу найти папу. Вы мне поможете?

– Увы, не могу. Вам лучше вернуться домой. – И лис начал поворачиваться, собираясь уйти.

– Постойте! – Алиса в отчаянии ухватила его за заднюю лапу. Лис остановился и внимательно взглянул на единственную руку девочки. – Вы отпустите моего друга?

Лис сузил глаза.

– Вас мы не задерживаем, мисс Квинсмедоу. Но мальчику придется остаться здесь.

– Что? – растерянно спросила Алиса. – Но я думала, вы не одобряете п-поедание детей…

– Я не одобряю поедание хороших детей. А ваш друг – наглый двуличный врун, чей список нарушений с трудом поместится на всех листьях наших деревьев. – И лис вскинул голову. – Итакдалия не имеет снисхождения к маленьким лжецам.

– Но он никому не причинил вреда!

– У лжецов длинные языки, мисс Квинсмедоу. Настоящий деликатес. А мы голодали слишком долго, чтобы теперь отказывать себе в свежем мясе, когда оно само так любезно пришло в лапы. Уверен, вы нас поймете.

С этими словами лис отвесил девочке поклон, вырвался из ее хватки и бросился к Оливеру.

* * *

Алиса поднялась на ноги и рассовала пожитки по карманам так быстро, насколько ей позволяла единственная рука. Четверо лисов с упоением гонялись за Оливером, и теперь, когда его рот был обесхвосчен, девочка отчетливо слышала полные ужаса вопли.

Алиса ринулась ему на помощь, занеся линейку над головой, будто кинжал. Она с криками хлестала, тыкала и шлепала лис деревяшкой; в ответ они возмущенно визжали, на мгновение отступая, но тут же снова бросаясь в атаку. Алиса вряд ли причиняла животным серьезный вред (несмотря на то, что они были сложены из бумаги, лисы оказались грозными противниками), но ее друг-лис выглядел таким потрясенным предательством девочки, что она на секунду ощутила укол вины. К счастью, это чувство длилось недолго. Своей жизнью Алиса не слишком дорожила – но не позволила бы никому съесть друга, какой бы длинный у него ни был язык.

Увы, лисы не сдавались.

Четверо зверьков двигались быстрее Алисы, и хотя она раздавала удары направо и налево, они даже не запыхались. А вот у девочки уже онемела рука. Все, чего ей удалось добиться, – загородить Оливера от лис, но те с каждой секундой сжимали круг, плотоядно глядя на мальчика и облизываясь. Алиса только теперь поняла силу звериного голода; им пообещали мясо, и они не собирались отказываться от законной добычи. Оливер тоже отбивался, как мог, но лисы с такой яростью наседали на него, щелкая бумажными зубами, что Алиса испугалась, а не откусят ли ему сейчас голову.

– Аварийный выход! – закричала девочка, хватая спутника за плечо. – Аварийный выход!

К сожалению, ничего не произошло. (Конечно, Оливер изо всех сил убеждал лис отпустить их по доброй воле, но ему мешал сосредоточиться страх, а редких проблесков удачи было недостаточно, чтобы справиться сразу с четырьмя противниками.) Алиса запаниковала. Она еле держалась на ногах, линейка то и дело выскальзывала из вспотевшей руки, и лисам хватило бы ее секундного замешательства, чтобы…

Дружно повалить девочку на землю.

Алиса тяжело упала на единственную руку, а потом с размаху ударилась головой. Висок обожгло горячей болью, к горлу подкатила желчь. Девочка несколько раз моргнула, прогоняя головокружение, и заставила себя сесть – любой ценой. Перед глазами плыли радужные круги, и хотя Алиса не видела Оливера, она прекрасно слышала его вопли и звуки борьбы. Девочка уже встала, собираясь поднять линейку и снова броситься в атаку, когда земля снова ушла у нее из-под ног. Один из лисов взвился в прыжке и ударил Оливера в челюсть с таким хрустом, будто был сделан не из бумаги, а по меньшей мере стали. Мальчик покачнулся, упал на спину и больше не шевелился.

Лисы принялись кружить возле его обмякшего тела, выбирая, кому достанется честь сделать первый укус. И тут разум покинул Алису.

1 ... 45 46 47 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алиса в Итакдалии - Тахира Мафи», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Алиса в Итакдалии - Тахира Мафи"