Читать книгу "Монетка на счастье - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но… но нас могут хватиться, — неуверенно заметила Клиона.
— Зачем вы играете мной? — горячо сказал он. — Почему вы так же холодны и недосягаемы, как эта статуя? Вы знаете, я люблю вас, и вы менее добры ко мне, чем к самым ничтожным своим слугам.
— Это не так, — возразила Клиона.
— Это правда, — ответил он в безумном волнении. — Я люблю вас! Позвольте мне сказать, как сильно и глубоко. — С этими словами он взял ее руку. — Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Я никогда не произносил этих слов женщине, но без вас я не мыслю жизни. Будьте моей женой, и я сделаю вас счастливой. Я клянусь вам. — С этими словами он нагнулся и покрыл ее руку поцелуями.
На минуту Клиона подумала, что она ослышалась. Неужели это правда — она, незаметная и никому ненужная, приехавшая сюда с подругой, которая взяла ее в путешествие из милости, получила предложение руки и сердца от самого богатого, самого завидного жениха в Риме, принадлежавшего к самой могущественной семье в Италии?
Клиона, зачарованная курившимся ей фимиамом, на минуту отвлеклась от происходившего. И принц, приняв ее молчание за согласие или полагая, быть может, что ни одна женщина, как бы уклончиво она себя ни вела, не откажется от его предложения, заключил ее в объятия.
И лишь когда губы, ищущие ее рта, коснулись щеки, Клиона вернулась к действительности и попыталась его оттолкнуть.
Но было поздно. Он прильнул к ее рту в жадном и страстном поцелуе. Мгновение она не могла двинуться, но внезапно с неистовством, поразившим принца, вырвалась из его рук.
— Не смейте… целовать меня, — проговорила она с трудом.
— Почему? — спросил принц, улыбаясь и с торжеством на нее глядя.
Она часто дышала, как от испуга, но в голосе ее звучало достоинство:
— Для меня большая честь получить от вашего высочества предложение… замужества, но я еще… не дала вам ответа.
— Не играйте мной, — сказал он, подойдя совсем близко. — Разве вы не видите, я потерял голову, я словно умирающий от жажды, а вы запрещаете мне коснуться ваших губ и спасти жизнь. Я обожаю вас! Я вас боготворю! Дайте мне немедленно ответ.
— Я сожалею… ваше высочество, — молвила Клиона. — Я всей душой… благодарна за высокую честь, оказанную мне… однако ответ мой — нет.
— Нет! — воскликнул изумленно принц.
— Я не могу выйти за вас замуж.
— Но почему?
— Я не люблю вас, ваше высочество. О, я понимаю, я не должна была допускать вашего объяснения, уходить с вами… сюда. Но я не была уверена… я думала, быть может… — Она замолчала, а принц, глядя на нее, проговорил тихо:
— Вы так молоды. Я, наверное, испугал вас. Мужчине трудно держать себя в руках, когда рядом такая прелестная, такая пленительная женщина. Но я заставлю вас полюбить меня, моя английская статуэтка. В моих объятиях вы узнаете, что такое любовь.
— О нет… Мне очень… жаль, но… это невозможно.
— Англичане так холодны, — продолжал принц. — И так медлительны. Им нужно бесконечно много времени, чтобы близко узнать друг друга, стать друзьями, не говоря уж — возлюбленными. Я должен дать вам больше времени, любимая.
Клиона сжала руки и прошептала:
— Прошу вас, ваше высочество, поверьте, это… бесполезно.
Казалось, он не слышал.
— Я все время буду просить вас об этом, — сказал он, — встречаться с вами каждый день. Я буду рядом с восхода солнца до захода луны. Я растоплю ваше холодное сердце и превращу вас из мраморной статуи в живую женщину, в жилах которой течет горячая кровь, желающую меня, как я желаю вас.
Клиона еле заметно вздрогнула.
— Нам следует вернуться в зал, ваше высочество. Пожалуйста, проводите меня.
Ее просьба звучала так настойчиво, что принц сдержал необузданные, неистовые речи, рвавшиеся из его души.
— Все будет так, как вы пожелаете, — сказал он галантно. — Я люблю вас, а потому мечтаю служить вам.
Он снова поцеловал ей пальцы и, повернув руку, жадно припал губами к ладони, стал осыпать быстрыми поцелуями тонкое запястье.
— Нам надо… идти!
Она проскользнула мимо него и быстро пошла по дорожке к Палаццо — ему ничего не оставалось, как последовать за ней.
Оркестр играл, пары грациозно скользили по натертому паркету. Все было так, словно она и не покидала зал, ее тут же пригласил на танец молодой морской атташе, но, когда она в танце обернулась и взглянула через плечо на принца, наблюдавшего за нею, стоя в дверях, она поняла, что произошло нечто значительное и важное.
Клиона приняла однозначное и бесповоротное решение. Ей было ясно — она никогда не сможет стать женой принца Камилло Боргезе. Одно дело — говорить, что не выйдешь замуж за человека, которого не любишь, и совсем другое — знать в действительности, что ни за что не выйдешь за человека, который любит тебя и сделал предложение замужества.
Она понимала теперь, что надеялась в глубине души — вдруг она полюбит принца, и, если он и в самом деле сделает предложение, у нее возникнет желание принять высокую честь носить его имя. Но это оказалось невозможным. Она почувствовала, когда его губы сперва коснулись ее щеки и потом прильнули к губам, что в ее жизни он может занять лишь место человека, к которому она просто расположена.
Когда принц поцеловал ее, ее охватил ужас и осознание того, что она никогда не будет питать к нему любви, никогда не вверит ему себя и свою судьбу, как бы важен и знатен он ни был. Положение, титул, богатство не имеют к этому отношения. Просто он мужчина, а она — женщина, и она никогда не сможет принадлежать ему.
Ей вскружили голову и увлекли речи Берил, когда та рисовала ослепительную картину будущего в роли принцессы Боргезе, но она вовремя опомнилась — положение ничего не значит, реальность такова, что никогда, даже если ей придется умирать с голоду в грязной канаве, она не согласится стать женой принца.
Клиона танцевала то с одним кавалером, то с другим. Она болтала, смеялась и внешне выглядела как обычно. Но по приезде домой она уже твердо знала — в ней произошла перемена.
«Чего же я хочу? — спрашивала она себя, лежа в темной спальне. — Отчего я не могу полюбить принца? Отчего одна лишь мысль о том, чтобы принадлежать ему, вызывает во мне отвращение?»
Она не знала ответа на свои вопросы, но думала об этом всю ночь, и то, что вечером ей снова предстоит встреча с принцем, вызывало в ней смятение. Однако предотвратить встречу невозможно. Клиона прекрасно сознавала — скажи она Берил или даже леди Рейвен об отказе его высочеству, и те придут в ужас, заподозрят у нее умственное расстройство.
Они не смогут представить себе возможной причины, по которой она не желает выйти замуж за принца королевской крови, а Клиона со своей стороны не видела резона, который можно привести, чтобы не ехать с ними вечером на виллу Боргезе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Монетка на счастье - Барбара Картленд», после закрытия браузера.