Читать книгу "В крепких руках графа - Энн Летбридж"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его лицо обрело страдальческое выражение, словно слова Мэри больно задели. Вряд ли. Скорее всего, это досада за то, что она сорвала его планы.
— Простите, милорд. У меня был тяжелый, трудный день, и нет никакого желания вести беседы.
Мэри поднялась. Граф возвышался над ней. Она не могла привыкнуть к его росту, приходилось поднимать голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Мэри хотелось всем своим видом показать, что она его не боится.
Граф ответил на ее взгляд.
— Вы так говорите, будто я виноват в том, что вы устали, мисс Уилдинг. — Он плотно сжал губы. — Если бы вы остались на месте, ничего бы не случилось. — Он прикрыл на мгновение глаза и глубоко вздохнул, словно набираясь терпения. — Что сделано, то сделано. Но знайте, я не позволю вам снова заблудиться.
— Будут еще какие-нибудь распоряжения? А куда, вы думаете, мне пойти? У меня нет ни дома, ни родных, ни работы.
— Вы кое-что забыли. — Его голос потеплел. — Мэри, после того разговора в экипаже я подумал… Мне кажется…
Мэри вздернула подбородок.
— Что? — В ее голосе прозвучали ледяные нотки. — Что вам удалось меня соблазнить?
В глазах графа застыла боль. Мэри впервые безошибочно поняла, что у него на сердце. Что-то болезненно сжалось в груди, словно острый нож пронзил сердце. Она с ума сошла? Какое ей дело до того, что ее слова причинили ему боль?
Мэри отвернулась, чтобы не смотреть в его глаза. Она чувствовала себя кроликом, попавшим под чары хитрого змея, единственным желанием которого было съесть свою добычу. Дурочка.
— Прошу меня извинить, милорд. Но я правда очень устала от событий дня.
Он нахмурился и сделал шаг назад.
— Желаю вам спокойной ночи, мисс Уилдинг.
Граф протянул ей руку.
Мэри неохотно приняла его ухаживания, надеясь коснуться его руки лишь кончиками пальцев. Однако он взял ее руку и поднес к губам. Мэри поморщилась.
Граф напрягся и опустил глаза. Ловким движением стянул с нее перчатку, и его глазам открылась содранная кожа и обломанные ногти. Лицо графа посуровело.
— И это цена вашего побега? — бросил он со злостью.
Он отпустил руку, кинулся к двери, открыл ее и остановился.
— Мисс Уилдинг, если бы был другой способ, я бы этого не сделал.
Не сделал бы чего? Не попытался бы ее убить?
Как же больно.
Вернувшись в комнату, Мэри взяла книгу и стала рассматривать карты. Там четко был нарисован тоннель к старым руинам. Оставалось надеяться, что он в хорошем состоянии, как и тог, что выходил из ее комнаты.
Она надела самое теплое платье, последнее из тех, что привезла с собой из Уилтшира, и сунула ноги в удобные полуботинки. Мэри легла на кровать, чтобы отдохнуть перед тем, как настанет время уходить. Она никак не могла выкинуть из головы последние слова Бересфорда.
Он задел какую-то струну в ее душе, причинил боль. Появилось ощущение, будто ей не хватает чего-то важного. Иногда казалось, что он говорит загадками.
Мэри отогнала это чувство. Он снова играл с ней, словно с попавшейся на крючок рыбой. Морочил голову. В памяти застыл злой шепот, который она слышала на руднике, и его слова, когда он выпрыгнул из кареты. Маленькая дурочка. Что-то здесь не так. Будто эти слова произнесли два разных человека в двух совершенно разных ситуациях.
А может быть, всему виной его соблазнительные поцелуи? Из-за них она не хочет поверить в то, что это он столкнул ее в шахту? Ее долгие забытые мечты о собственном доме, муже, детях, играющих у ее ног, о настоящей семье мешали поверить в виновность Бейна, заставляли опираться на чувства, а не на факты.
Откуда это взялось? Неужели с ней произошло то, что не должно было произойти никогда? Неужели она в него влюбилась?
Несмотря на то, что узнала.
Если так, она заслужила все то, что произошло с ней.
Ее сердце испуганно сжалось. Появилась такая же пустота, как тогда, когда Мэри узнала всю правду об Эллардайсе, только глубже. Холоднее. Ничто не могло приглушить боль от осознания, что граф скорее убьет ее, чем возьмет в жены.
Поэтому она должна уйти. Без сожаления. Без всяких чувств. Она встала и поднесла свечу к часам на камине. Два часа ночи. К этому времени все должны уже спать. Она надела плащ и натянула капюшон. У нее нет чемодана. Да и не осталось ничего, кроме ридикюля и тех вещей, что она спрятала на поясе под юбками.
Она медленно открыла дверь комнаты. Та возмущенно заскрипела.
Мэри замерла, вслушиваясь, не заметил ли это кто-нибудь. Никого. Она открыла дверь шире. А потом увидела Бересфорда. Он сидел на нижних ступеньках винтовой лестницы, которая вела в комнату наверху.
Она замерла, ожидая, что он вскочит и втолкнет ее обратно в комнату.
Его грудь поднималась и опускалась в мерном дыхании. Мэри подняла свечу выше и увидела, что глаза графа закрыты. Он спал, прислонив голову к каменной стене и развалившись на ступеньках. Казалось, совсем вымотался и спал настолько крепко, что ничто уже не могло его разбудить.
Спящим он выглядел намного моложе, словно следы оставленные на его лице непростой судьбой, бесследно исчезли. Он снова стал мальчиком, который видел добрые сны и был полон детских надежд и мечтаний. Она пожалела, что никогда не знала этого чистого, незапятнанного человека.
Что он делал у нее под дверью? Конечно, стерег ее. Может быть, именно поэтому он так быстро зашел в се комнату прошлой ночью? Неудивительно, ведь он такой уставший, раз уж заснул здесь. Одно неверное движение, и он проснется. И несомненно, запрет Мэри в комнате.
Нужно торопиться, пока он не проснулся и не поймал ее. Но что-то мешало ей уйти. Она больше никогда его не увидит, и на нее навалилось непереносимое чувство потери. Несмотря ни на что, несмотря на этот холод, который он носил, словно доспехи, она увидела его добрую сторону. И было в нем еще что-то волнительное, что непонятным образом взывало к ней, так же как и его страсть, сопротивляться которой было просто невозможно. Не стоило сейчас об этом думать, но Мэри не смогла удержать эти мысли, когда взглянула на него. Он выглядел так, словно о чем-то беспокоился, и ей захотелось смыть это беспокойство. Ей захотелось прижаться к нему губами и забыться в нежном чувственном поцелуе.
Она полюбила его.
Осознание этого наполнило ее сердце сладкой болью.
Почему бы не остаться и не принять его предложение? Возможно, со временем у них родятся дети, несмотря на то, что говорил он. Разве не этого она так долго хотела? Свой дом. И своя семья.
И прожить всю жизнь, зная, что он никогда не будет любить ее.
Эта мысль больно полоснула по сердцу. Мэри даже прижала к груди руку, чтобы приглушить внезапную боль.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В крепких руках графа - Энн Летбридж», после закрытия браузера.