Читать книгу "Как избежать соблазна - Карен Рэнни"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Должна?
– Но конечно, если ты хочешь поцеловать меня. И он еще сомневается?
Джиллиана привстала на цыпочки.
– Ну разве что как друг, – вздохнула она и коснулась губами его губ.
В тот же миг он привлек ее к себе и углубил поцелуй. Она ахнула, и Грант вдохнул возглас ее удивления, крепче прижавшись губами к ее губам.
Он заключил ее в кольцо своих объятий, и она обвила его руками за шею и не отпускала, пока он целовал ее.
Наконец, Джиллиана отстранилась и, когда он вновь потянулся к ней, покачала головой. Кто-то из них двоих должен помнить о благоразумии.
– Ваши лакеи все еще здесь, – предостерегла она.
Грант кивнул и снова поцеловал ее.
Спустя какое-то время Джиллиана перевела дух. В целях безопасности, а возможно, из благоразумия она отступила от него на несколько шагов. Гранта явно позабавила ее осторожность, но он ничего не сказал.
– Я воспользовалась вашей библиотекой, – призналась Джиллиана. Вот она, удачная смена темы – здесь нет ни страсти, ни соблазна.
– Да? – В голосе Гранта не было заинтересованности, но он улыбался.
– Да. Я хотела что-нибудь почитать о ваших опытах, но не смогла ничего найти об электричестве.
– Пока, боюсь, еще не было никаких публикаций для широкой публики. Но у меня есть несколько журналов, присланных моими коллегами из Италии. Буду рад показать их тебе. Ты читаешь по-итальянски?
Настал ее черед улыбнуться.
– Конечно, нет, и вам это прекрасно известно. Откуда девушке из Эдинбурга знать итальянский?
– Стало быть, мне придется прочесть их тебе. Так мы идем в лабораторию, мисс Камерон? – Грант протянул ей руку, она подошла и вложила в нее свою ладонь. Вместе они поднялись по ступенькам и прошли по круглому холлу к дверям, ведущим в лабораторию.
Майкл и второй лакей стояли позади длинного стола, на который они уже поставили стеклянные емкости. Когда Грант кивнул, они поклонились и вышли.
– Ну вот, теперь моих лакеев больше здесь нет.
– Так как насчет опытов, ваше сиятельство? – спросила Джиллиана, переключая его внимание на банки, стоящие на столе.
– Грант, – поправил он.
– Джиллиана, – добавила она. Они улыбнулись друг другу.
Прислонившись к столу, Джиллиана наблюдала, как граф начал расставлять нужные ему предметы. Первым шло странное устройство из металлических дисков в клетке. Затем агрегат, состоящий из рычага и большого маховика, вокруг которого была обмотана проволока. Вторая стопка дисков была водружена рядом с первой, и Грант соединил их между собой проволокой.
– Что это? – полюбопытствовала Джиллиана, протягивая руку, чтобы дотронуться до весьма странного аппарата с рычагом.
Грант отстранил ее руку.
– Я не хочу, чтобы тебя ударило током, – объяснил он.
– Током?
– Ты когда-нибудь дотрагивалась до металлической дверной защелки, перед этим пройдя по ковру? От соприкосновения вылетают искры, и это называется статическим зарядом.
Джиллиана кивнула.
– Так вот это устройство производит такой же заряд, только сильнее.
– Но для чего тебе нужно это делать?
– По ряду причин, – ответил Грант, улыбаясь. – Чтобы расширить свой диапазон. Чтобы получать энергию – потому что это возможно.
– И ты собираешься это использовать, чтобы воспламенить газ, да?
– Ты очень хорошая ученица, Джиллиана. Хочешь, покажу?
Она снова кивнула:
– Хочу.
– Тогда тебе лучше немного отойти, – предупредил он. – На всякий случай. Никогда не знаешь, насколько концентрированным окажется газ.
– А ты не боишься, что тебя может ранить?
– Мне ничто не грозит. Электричество вообще-то безопасно, если использовать его с умом.
Эти заверения нисколько не успокоили Джиллиану.
Она прошла туда, куда указал Грант, – в дальний конец лаборатории, к окнам, и, сложив руки за спиной, прислонилась к простенку, откуда стала пристально наблюдать за его приготовлениями. Первым делом он отодвинул одну из банок от остальных, поближе к машинам. Вслед за этим принялся проворачивать маховик с помощью ручки. Кажется, механизм работал в соединении с двумя другими агрегатами, чтобы выбивать искру на конце проволоки. Держа ее левой рукой, правой Грант вынул пробку из зеленоватого стеклянного сосуда, а затем поднес горлышко банки к проволоке.
Взрыв был настолько громким, что Джиллиана на мгновение оглохла. Банка слетела со стола и долетела чуть ли не до двери, где, упав на пол, разбилась на мелкие осколки.
– Ты это видела? – воскликнул Грант с радостным мальчишеским возбуждением.
Джиллиана кивнула, не в силах ничего сказать.
– Хочешь сама попробовать?
Она покачала головой, все еще не в состоянии вымолвить ни слова.
– Ты уверена, что не хочешь?
Способность говорить наконец вернулась к Джиллиане.
– Могу заверить тебя, Грант, что я еще никогда и ни в чем не была так уверена.
Он взглянул на нее.
– Ты расстроена.
– Банка могла полететь в другом направлении, – сказала Джиллиана. – Она могла ударить тебя. Или осколки могли поранить тебе лицо.
– Да нет, этого быть не могло. Отверстие было повернуто так, что банку в любом случае отбросило бы к двери, поэтому я и попросил тебя отойти к окнам. Я же ученый, Джиллиана. Я проделывал такие опыты много раз.
Она нахмурилась, все еще не разобравшись, чего в ней больше – раздражения или страха.
– Значит, ты волновалась за меня? – Грант положил все еще раскаленную проволоку на край стола и повернулся к ней. – Правда волновалась?
– Исключительно глупое чувство, – отрезала Джиллиана. Ее страх за Гранта прошел, но она все еще была раздражена.
– Тебе не стоило беспокоиться, – сказал он. – Но спасибо за комплимент.
Она устремила на него недоуменный взгляд.
– Это всегда комплимент, когда красивая женщина беспокоится о мужчине.
– Ты невыносимо надменен. И возможно, очень везуч. Но тебе следует быть осторожнее.
– Неужели я взял себе ученицу, которая будет меня теперь отчитывать?
– Но кто-то же должен это делать. – Джиллиана сложила руки на груди и строго воззрилась на него. – А ты никогда не боялся, что можешь поджечь этот дворец?
Грант не смотрел на Джиллиану, когда отвечал ей.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как избежать соблазна - Карен Рэнни», после закрытия браузера.