Читать книгу "Танец королей и воров - Л. Дж. Эндрюс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нас уже ищут, так что я надеюсь, что нам еще недолго сидеть взаперти, – сказал Ари.
У Софии впервые сделался такой вид, будто она вот-вот расплачется.
– Тогда, если мы не совсем безмозглые существа, нужно найти способ дать о себе знать.
– София, – мягко проговорила Элиза. – Ты упоминала еще одного пленника.
– Да. – Глаза хульдры широко распахнулись. – Я почти и забыла. Нельзя его оставлять.
– Кто он?
– Какой-то морской фейри. Ходаг говорила о его шикарном корабле и о том, как сильно хочет его разграбить, забрав все магические безделушки, что он хранит на борту. Нам бы лучше добраться до него прежде, чем старушка вернется и сделает из всех вас свои сокровища. Тогда у нас не останется надежды уйти отсюда.
Глава 22. Воровка памяти
София прижала ладонь к стене. Еще одна земляная дверь подалась и открылась в узкую пещеру.
На земле, повернувшись лицом к дальней стене, сидел человек. Одну ногу он подогнул под себя. Вторая служила опорой его локтю. Рукой он подбрасывал что-то, похожее на большую золотую монету пенге.
Длинные грязные волосы мужчины были заправлены за заостренные уши. Потрепанное пальто на его плечах было подбито мехом, а подол стелился по земле. Если он встанет, то оно, скорее всего, будет доходить ему до лодыжек.
Морской фейри не посмотрел на нас, лишь еще раз подбросил свою монету и поймал ту ладонью.
– Если ты пришла умереть, искусительница, то прошу – проходи, не останавливайся.
София фыркнула:
– И чем ты меня убьешь? Своей сломанной рукой?
Ужасающе медленно обернувшись, фейри посмотрел через плечо. Он поднял ладонь, обмотанную грязной тряпкой.
– Хочешь проверить?
Борода мужчины была неопрятной, но, возможно, это из-за того, что он сидел в тоннеле. Как и у Софии, его лицо осунулось и выглядело более серым, чем следовало. Но, даже будучи таким грязным, капитан все равно был красив. Глаза как красное стекло. Цвет не крови, а скорее полированных рубинов заполнял его радужки. Это странным образом очаровывало.
Ари выступил вперед:
– Если хочешь выйти отсюда, то пойдешь с нами.
– И с чего бы вам меня освобождать?
– Ну, если ты здесь пленник, то ты враг наших врагов. – Ари говорил с такой отвагой, будто позабыл, что мы находимся в подземелье тролля. – Мне рассказывали истории о морском народе, и я знаю, что если они слишком долго пробудут на суше без необходимых заклятий, то становятся нездорового цвета. Посмотри на себя. Тебе все хуже день ото дня.
– А, мудрый земной фейри.
– Да, – сказал он. – А если ты здесь, то бьюсь об заклад, что ты чем-то важен для морского народа. Тебе нужна наша помощь.
Горько усмехнувшись, морской фейри разогнул ногу и медленно поднялся. Пекло, он был высок. Мне пришлось знатно задрать голову, чтобы посмотреть ему в глаза.
Он подбросил монету и сделал шаг вперед.
– Я король Королевства Вечности.
Возможно, он нам врал, чтобы напугать, но ярость в его глазах заставила меня усомниться, что он мог быть кем-то еще, кроме как королем.
– Мне все равно, будь ты хоть парниша, выгребающий из свинарника солому, пропитанную мочой, – сказал Ари. – Мы уходим отсюда, и мы сделаем это вместе.
– Я не заключаю альянсов по эту сторону Бездны Морей.
– Не знаю, что такое Бездна Морей, но…
– Раздел между нашими землями, – сказал капитан. – Безотрадное место, где ваша власть заканчивается и начинается моя.
– Ладно. – Ари отмахнулся от его слов. – Это все равно ничего не меняет. Ты прибыл сюда с какой-то целью и стал врагом нашего врага.
– Вам нечем убедить меня присоединиться к вам.
– Выживание, – фыркнула Элиза. – Кажется, дело того стоит, если ты хочешь вновь увидеть солнечный свет.
Морской фейри ухмыльнулся:
– Я не нуждаюсь в помощи земных фейри. Мы не один народ, мы не союзники. Если уж на то пошло, то мы враги на расстоянии. И у вас нет ничего, что нужно мне. Оставьте меня. Я выберусь сам.
София сделала шаг вперед:
– Каждый чего-то желает.
Теплый, удушливый воздух, казалось, сочился из самой земли, пока София говорила. По правде говоря, я не могла отвести глаз. София была грязной, неопрятной, но в то же время неотразимой. Чудом. Вот как бы я ее назвала. Треклятым чудом.
– Осторожнее, Королева Малин, – сказал Ари, потянув меня за руку. – София может быть весьма соблазнительной, но ты – не ее цель.
Я и не сознавала, что начала шагать к Софии. Я часто заморгала и встала возле Ари, словно он мог меня защитить.
– Она что, наложила на меня заклятье?
– Нет. Ты чувствуешь ее чары, – прошептал он. – Ты слишком близко подошла к расходящимся волнам.
Работало. Морской фейри не моргал, даже позволил Софии прикоснуться к его голой руке через прорехи в его некогда белой рубашке.
– Чего ты желаешь? – спросила София, голосом мягким и чувственным.
Он помедлил, качая головой. Сделав еще один вдох, капитан рассмеялся.
– Ты думаешь, я попаду под твое заклятье. Моей супругой была морская ведьма, женщина. Твои призывы на меня не действуют.
София даже не дрогнула:
– Ты так уверен? Мне требуется от тебя не похоть, а желание.
– Я тебя не желаю.
– Это не имеет значения, – прошептала София. Несмотря на все его протесты, капитан не шелохнулся, когда она провела пальцами по его спутанной бороде. Возможно, он просто не мог. Казалось, мужчина застыл на месте, хотел он того или нет. – Я заставила твое истинное желание всплыть в твоих мыслях, и теперь я его заберу.
Элиза коротко вскрикнула, когда ногти Софии вдруг заострились. Она впилась ими в грязную плоть лица капитана. Ее маленькая ладонь нависла над его глазами, и по сравнению с морским фейри она казалась крошечной, но все же удерживала его на месте.
Он зарычал от боли, когда когти Софии глубже вошли ему в кожу.
Но вот все закончилось. Одним плавным движением острые кончики ее ногтей вновь превратились в гладкие, закругленные. Морской фейри повалился на колени, глотая воздух. Над его бровями выступило несколько капель крови, но, когда он вновь поднял взгляд на Софию, в его глазах читалась смесь ненависти и уважения.
София замычала и закрыла глаза, чем напомнила мне Эрику, но ее странный транс продлился лишь мгновение, после которого она распахнула глаза.
– Клянусь богами. Его желание заключается в том, чтобы вернуть сына. Они забрали его.
Челюсть Элизы отвисла.
– Его сына?
Глаза морского фейри окрасились глубоким красным цветом, более пугающим, чем раньше.
– Объясни, – хрипло сказал Ари. – Зачем Восточному королевству пересекать треклятые миры, чтобы украсть сына морского фейри? И мне интересно, как они вообще узнали, что вы существуете?
Морские существа были из сказаний о богах. Принято считать, что на самом деле никаких королевств под волнами не существовало. Вот только это вовсе не так. Здесь, передо мной стоял предположительный король
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Танец королей и воров - Л. Дж. Эндрюс», после закрытия браузера.