Читать книгу "Герцог из ее грез - Софи Барнс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ковентри взял себя в руки.
– Разумеется, нет. Нелепо задавать подобные вопросы, ведь вам прекрасно известно, что я желаю удачно выдать вас замуж.
Амелия смотрела на него, тяжело дыша, так же, как он, когда только ворвался в комнату.
– Вы несносны!
– Я?
– Вы делаете все возможное, чтобы этому помешать! Выставляете мистера Бертона в невыгодном свете, а потом уверяете меня, будто он недостаточно хорош, хотя это совершенно не так. А теперь мистер Лоуэлл… Вы ведете себя с ним так, будто он совершил нечто ужасное, хотя единственное, в чем он провинился, – сделал самое удивительное предложение руки и сердца, на которое такая девушка, как я, не могла и надеяться.
– Он был само обаяние, верно? – Томас почувствовал, как внутри у него опять все закипает.
Амелия пронзила его взглядом.
– Да, он невероятно обаятелен.
– В таком случае вам следует хорошенько подумать и в конце концов принять его предложение. – Взбешенный ее словами, Томас подался вперед, нависая над ней.
– Может быть, я так и поступлю.
Амелия запрокинула голову, чтобы посмотреть ему прямо в глаза. Она тяжело дышала от досады, которая накатывала на нее волнами. Девушка походила на валькирию, которая собиралась решить его судьбу – пугающее воплощение силы и инстинкта самосохранения.
Быть может, это было его реакцией на то, что произошло ранее, – душу герцога пронзил страх, когда он решил, что потерял Амелию, отдав ее Лоуэллу. Или же виной всему ее дьявольская красота, которая затмевает все вокруг? Как бы то ни было, Ковентри поймал себя на том, что наклоняется к Амелии.
Он прилагал титанические усилия, чтобы сохранять дистанцию, которую требуют приличия, но все пошло прахом, когда их губы встретились. Это случилось за долю секунды, и у Амелии не было возможности сбежать. На мгновение герцог задумался об отступлении, но тут ее губы ответили на его поцелуй и девушка прижалась к нему всем телом. Амелия обхватила его руками за шею, и у нее вырвался еле слышный вздох – чувственная мольба не останавливаться. Почему, черт побери, он не поцеловал ее раньше?
Ковентри гладил ее по спине, чувствуя, как от его прикосновений дрожит под платьем ее тело. Амелия обхватила его голову руками, как будто хотела стать к нему еще ближе. Он прислушался к ее желаниям и наклонился еще ниже; его поцелуи стали более требовательными, в венах запульсировала кровь. Амелия была божественна. У нее на языке все еще оставался привкус дорогого шампанского. Готовность, с которой она отвечала на его ласки, лишь сильнее распаляла Томаса, ведь это доказывало, что Амелия также страстно его желает.
Руки герцога скользнули ниже, изучая тело, которое скрывалось под платьем: тонкую талию, крутые бедра, нежную кожу. Он впился пальцами в мягкие ягодицы, прижимая ее бедра к своим и настойчиво намекая на свое желание. Изумленный возглас Амелии смешался с его дыханием; Томас стал целовать ее все настойчивее, рисуя в воображении многочисленные возможности: их уже не разделяет одежда… Амелия раскинулась на простынях, а он…
Пробили часы, отсчитывая очередной час, и грезы Томаса резко оборвались. Что, черт возьми, он делает? Он сейчас целует сестру Хантли, а не какую-то вдовушку, которой мог бы подарить ночь наслаждения. Если он пойдет дальше, за этим последует требование жениться, если, конечно, Хантли его не убьет (что было вполне вероятно). Нужно подумать и о своей жизни. Она и так запутанная и беспорядочная. Зачем множить свои проблемы, вступая в брак? А ему придется это сделать, если их с Амелией застанут на горячем…
Томас так поспешно выпустил девушку из объятий, что она едва не упала.
– Прошу прощения. – Это было единственное, что пришло ему на ум. – Не знаю, что на меня нашло.
– Не знаете? – Страсть тут же потухла в ее глазах, и в них заблестели слезы.
Герцог почувствовал себя ублюдком.
– Амелия, – произнес он. – Мой долг – оберегать вас, а не компрометировать. Но в последние дни мы проводим много времени вместе, и я… Я не был бы мужчиной, если бы не мечтал вас поцеловать. Хотя бы раз. Если даже я так легко поддался соблазну, другие также не устоят. Именно поэтому я так решительно настроен оберегать вас от подобных двусмысленных ситуаций.
Девушка пугалась все больше и больше. Герцог отчаянно пытался объясниться. Все его слова были фальшивыми, и мысль о том, что он ступил на путь, который привел к смерти его собственную сестру, что он ничем не лучше человека, соблазнившего Мелани, вызывала у Томаса желание бежать стремглав.
Как он мог уступить своим низменным инстинктам? Кому, как не ему, знать о том, что такое подмоченная девичья репутация? Чувствуя отвращение к самому себе, Ковентри заявил:
– Подобное не повторится. Можете быть в этом уверены. – Он просто обязан был сказать Амелии правду. – Я не…
Я не тот, за кого вы меня принимаете.
Он взъерошил волосы, понимая, что именно должен сказать, но опасаясь того, как это повлияет на мнение Амелии о нем. Однако поскольку это было единственно правильным решением, герцог все равно намерен был попробовать.
– Моя жизнь запутана и…
– Я все понимаю. – Ее унылый ответ перевернул душу Ковентри.
– Я так не думаю. – Он протянул руку, не зная, как ее утешить, чтобы не обидеть еще сильнее. – Амелия…
Она отвернулась от него и направилась к выходу. Не говоря ни слова, девушка открыла дверь и вышла в коридор, оставив Томаса наедине с чувством невосполнимой утраты и сожаления.
Проснувшись утром, Амелия решила не вставать с постели. Девушка повернулась набок и накрыла голову подушкой.
Ковентри поцеловал ее, и это было восхитительно.
Но затем все изменилось.
Амелия застонала, вспоминая, что именно произошло и то, как он потом извинялся за свое поведение. Не знаю, что на меня нашло. С таким же успехом он мог бы рассуждать о какой-нибудь отвратительной шляпе, которую купил прихоти ради.
Амелия натянула теплое одеяло на голову и уютно свернулась калачиком. Сегодня у нее не было желания что-то делать, кого-либо видеть, куда-нибудь идти. Она просто хотела побыть одна, до тех пор пока не забудется их восхитительный поцелуй и то, как ужасно все это закончилось.
Неожиданно в дверь постучали.
– Уходите. Я еще сплю.
Дверь открылась, и послышались осторожные шаги.
Амелия застонала.
– Джульетта, я тебя предупреждаю: я хочу…
– Это не Джульетта, – мягко произнесла леди Эверли. – Я решила лично удостовериться, что с вами все хорошо. Вы никогда не оставались в постели так долго.
– Вчера мы поздно легли, – объяснила Амелия.
– Но уже два часа пополудни. Внизу вас ожидает герцог.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог из ее грез - Софи Барнс», после закрытия браузера.