Читать книгу "Случайный граф - Анна Беннетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, план заключался в том, чтобы у них был простой и порядочный брак. Возможно, нечто большее, чем фиктивный, но уж точно меньшее, чем брак по любви.
Потому что Грэй не мог обещать большего. И он должен был заставить Фиону понять это прежде, чем она вступит в союз, которому суждено стать для нее разочарованием.
Тем не менее было трудно вспомнить точные условия их соглашения, когда она прислонилась к его груди и положила голову ему на плечо. Когда они начали спускаться с холма, она вся сжалась, как пружина, но теперь ее тело словно растворилось в его теле. Даже сквозь ее юбки и свои брюки он чувствовал, как ее стройные ноги прижимались к его бедрам. Цитрусовый запах ее волос щекотал ему нос, и даже ритм ее дыхания успокаивал его истерзанные нервы.
Она едва осмеливалась взглянуть на него, как будто подозревала, что он будет в плохом настроении. Вероятно, ее вины тут не было.
– Спасибо, – сказала она.
– Хотел бы я не дать вам упасть.
Она засмеялась:
– С таким же успехом вы можете попытаться не дать курице клевать. Или быку бросаться вперед. Мне продолжать?
– Нет, я понимаю, о чем вы. – Он почувствовал, как его лицо растянулось в улыбке. – Но я бы хотел, по крайней мере, избавить вас от боли.
– Вы помогли мне больше, чем думаете. Я была в панике. Мне казалось, что я вот-вот испущу свой последний вздох. А вы заставили меня поверить, что со мной все будет в порядке. Так что… спасибо, – повторила она.
Он прижал ее чуть ближе к себе и уткнулся носом в ее макушку.
– Всегда пожалуйста. Но я должен настоять на том, чтобы вызвать врача, когда мы прибудем в Крепость.
В ответ она глубоко вздохнула:
– Так и быть.
Наклонив голову в сторону блокнота, он спросил:
– Вы рисовали чей-то портрет сегодня?
– М? А, нет. То есть я рисовала, но не портрет. Хотите посмотреть?
– Конечно. – Но когда она начала открывать блокнот, он сказал: – Подождите. Позвольте мне направить Меркуцио в тень, чтобы рассмотреть как следует.
Когда они вышли из-под солнца, она повернулась к нему и показала раскрытый лист блокнота:
– Что скажете?
Грэй моргнул, увидев сцену, изображенную на бумаге, затем закрыл глаза, позволив волнам воспоминаний накатить на него.
Те летние дни, когда они с Кирби притворялись, что скала – их пиратское судно.
День после смерти отца, когда Грэй отправился туда, чтобы сбежать из дома и от запаха смерти.
И недавний вечер, когда он отвел туда Хелену, чтобы показать ей луну, висящую в небе, и звезды, мерцающие над долиной. Но вместо того чтобы увидеть красоту всего этого, она повернулась к нему и сказала, что их помолвка разорвана.
– Вам не нравится, – сказала Фиона упавшим голосом.
Он открыл глаза и покачал головой:
– Неправда. Мне нравится все в этом рисунке. – Он более внимательно изучил его, заметив крохотное птичье гнездо на дереве, теплое оранжевое сияние долины и совершенную гармонию всего этого. На горизонте гордо виднелся силуэт Крепости. В глазах Фионы ее трещины и разрушения были незаметны. Она видела только ее величие и все то, чем этот дом мог бы стать.
Она запечатлела его имение с лучшего из возможных ракурсов. Но не потому, что хотела ему польстить или изобразить все в розовом цвете. Она нарисовала это так, как видела сама.
– Я рада, что вам понравилось, – сказала она с видимым облегчением. – Я сделала этот рисунок для графини. Но если хотите, я могу повторить набросок для вас.
– Вы нарисовали это для моей бабушки?
– Да. Я знаю, как сильно она любит это место, и… – Она глубоко вздохнула, прежде чем продолжить. – Она рассказала мне о своей болезни и о том, что теряет зрение. Мне так жаль, Грэй.
– Она сказала вам? – спросил он ошеломленно. – Она очень скрытная. Я не думал, что она кому-нибудь об этом расскажет.
– В тот день, когда мы поехали в деревню, чтобы пройтись по магазинам, мы оказались наедине. Она удивительная женщина.
– Да, это так.
– Когда я поднялась на камень сегодня утром и оглядела великолепный вид, я знала, что она будет в восторге. И поскольку она не может взобраться туда, хотя, осмелюсь сказать, что она справилась бы с этим лучше, чем я, я подумала, что смогу поделиться с ней этим видом. Возможно, это ее порадует.
– Она влюбится в него. – И в Фиону за то, что она подумала об этом. По правде говоря, он подозревал, что Фиона уже нашла путь к сердцу его бабушки.
И если он не будет осторожен, то она проникнет и в его сердце.
Она взяла рисунок в вытянутую руку и наклонила голову, как будто рассматривая его критическим взглядом:
– Я закажу для него рамку, когда мы вернемся в Лондон, и вручу графине, как только он будет готов.
Не успев сдержаться, он обхватил руками ее лицо:
– Это самый лучший подарок, который мне когда-либо дарили.
Ее щеки порозовели:
– Простите, но вы пропустили ту часть, где я упомянула, что это для вашей бабушки?
– Нет. Вот почему это лучший подарок. Ничто не делает меня счастливее, чем счастье в глазах моей бабушки.
Кивнув, она улыбнулась:
– Она сказала то же самое.
– Она хочет, чтобы я отвел вас к реке. Покатал на лодке.
– А вы сами, вы хотите отвести меня туда?
– Да. – Он хотел этого больше, чем следовало бы. И не только для того, чтобы порадовать бабушку. Теперь, после того как они с Фионой были близки, он не мог перестать думать о ней. И даже работая пилой, молотком или предаваясь любому другому бездумному труду, он не мог забыть вкус ее губ или ощущение прикосновения к ее коже. Он хотел взять ее снова.
– Река звучит чудесно, но у нас осталось не так много времени до возвращения в город. Завтра наш последний свободный день. Батюшка приезжает в субботу, и мы все будем готовиться к вечернему балу.
– Тогда пойдемте к реке завтра, если, конечно, доктор разрешит вам встать с постели. – Он покажет ей заводь, где они с Кирби играли и плескались в чем мать родила. Покажет веревку, подвешенную на прочной ветви вяза на краю воды, которая может запустить тебя в самую глубокую часть реки, а может и безжалостно уронить в грязь. Он покажет Фионе самые светлые мгновения своего детства. Возможно, единственное светлое мгновение.
Она повторила:
– Завтра. Я буду ждать с нетерпением. Хотя я сомневаюсь, что матушка позволит мне уйти без Лили или Мэри – моей горничной. – Ее прекрасные глаза блеснули сожалением.
– Я бы и не подумал уводить вас без провожатой, – тут он поправил себя с улыбкой. – Вообще-то, я бы с радостью, если бы думал, что мне это сойдет с рук. – В его голове уже зрел план того, как можно было бы украсть ее на несколько минут. – Рискуя указать вам на очевидное, скажу, мы прямо сейчас находимся вдвоем, без провожатого.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайный граф - Анна Беннетт», после закрытия браузера.