Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер"

478
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 63
Перейти на страницу:

— Пожалуй, еще меньше.

— Сколько же?

— Вероятно, от пяти до десяти секунд.

— Но не более десяти секунд?

— Нет.

— И на протяжении всего этого времени вы смотрелинападавшему прямо в лицо?

— Да, сэр. Именно поэтому я и не заметил, что прикуриватель,выпав из моих пальцев, прожигает в обшивке дыру.

— Сперва грабитель вытащил у вас из пиджака бумажник?

— Да, сэр.

— И сунул его себе в карман?

— Да, сэр.

— Затем сорвал с вашего галстука бриллиантовую заколку?

— Да, сэр.

— После чего наклонился и схватил сумочку вашей спутницы?

— Миссис Лавины, ее сумочку.

— Пусть так, — произнес Мейсон. — Бумажник вы держали вправом внутреннем кармане пиджака?

— Да, сэр.

— Пиджак был расстегнут?

— Нет, сэр. Я ношу пиджак застегнутым, у меня такаяпривычка.

— Следовательно, чтобы вытащить ваш бумажник, преступникупришлось добираться до него через вырез пиджака, то есть сверху?

— Да, сэр.

— Но для этого ему понадобилось бы нагнуться вперед, опустивголову почти до уровня вашего подбородка?

— Да, сэр. Так оно и было.

— В какой руке нападавший держал пистолет? В правой или влевой?

— Он держал его… в правой.

— Следовательно, в то время, как его левая рука шарила у васв пиджаке, слева на вас был направлен пистолет?

— Да, сэр.

— Грабитель прежде всего потянулся за вашим бумажником?

— Сразу же, как только распахнул дверцу.

— Даже прежде, чем приказал вам поднять руки?

— Это произошло одновременно.

— Вы выполнили приказание?

— Конечно.

— Значит, когда он вытаскивал у вас бумажник, ваши руки уженаходились в поднятом положении?

— Совершенно верно.

— Вы подняли руки быстро?

— Да, сэр.

— Как быстро?

— Сразу же после его слов.

— Мистер Арчер, не сочтите за труд продемонстрировать присяжным,насколько быстро вы это проделали.

Свидетель весьма расторопно вскинул руки вверх.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Получается, что в товремя как преступник вытаскивал из левого, дальнего от него кармана вашегопиджака бумажник, пользуясь при этом левой рукой, все, что вы могли видеть, —это его темя. Его волосы должны были находиться как раз на уровне вашегоподбородка. Чтобы иметь возможность проделать все так, как вы утверждаете, оннеминуемо был вынужден сильно пригнуться.

— М-м… пожалуй, верно, сэр.

— Срывая булавку с вашего галстука, он держал пистолетпо-прежнему в правой руке?

— Да, сэр.

— И действовал левой?

— Да, сэр. Он ее дернул так сильно, что вырвал вместе скуском материи. В свое время я отдал за этот галстук двадцать долларов, ручнаяработа.

— Значит, когда преступник нагнулся, чтобы схватить сумочкуженщины, сидевшей справа от вас…

— Сумочку миссис Лавины, — перебил свидетель.

— Пусть так, — сухо согласился Мейсон. — Когда он нагнулся,чтобы дотянуться до сумочки миссис Лавины, вы по-прежнему не могли видетьничего, кроме, на сей раз, его затылка. Ведь он тянулся через ваши колени, нетак ли?

— Да, сэр.

— Сколько времени ему потребовалось на эту операцию?

— О, каких-то две секунды.

— Вы уверены в своем ответе?

— Ну, возможно, три секунды… скажем даже — четыре. Однимсловом, от двух до четырех секунд, мистер Мейсон.

— Перед этим преступник наклонился и сорвал с вашегогалстука бриллиантовую булавку?

— Да, сэр.

— Она легко отсоединилась?

— Учитывая то, с какой силой он дернул ее, — да, легко. Онвырвал ее прямо с куском материи.

— Сколько времени ему на это потребовалось?

— Думаю, столько же — от двух до четырех секунд.

— Сколько времени ему потребовалось на то, чтобы вытащить увас из пиджака бумажник?

— Тоже где-то от двух до четырех секунд.

— После чего преступник отступил назад и захлопнул дверцу?

— Да, сэр.

— Все еще направляя на вас оружие?

— Да, сэр.

— И держа его по-прежнему в правой руке?

— Да, сэр.

— Сколько ушло на закрывание дверцы?

— Не более двух секунд. От одной до двух.

— Но в таком случае выходит, что вы смотрели преступнику влицо отнюдь не все время, пока длилось нападение!

— Э-э… я… нет, конечно, не на протяжении каждой из десятисекунд.

— Когда преступник тянулся за сумочкой через ваши колени, вымогли видеть только его затылок. Когда он вытаскивал у вас бумажник, вы могливидеть только его темя. Когда он срывал с вашего галстука бриллиантовуюбулавку, вы, опять же, могли видеть только его темя. Вы не могли видеть еголица, когда, отступив назад, он захлопывал дверцу, держа пистолет в правойруке. Наконец, согласно вашим же словам, вы не заметили, как преступникприблизился к машине, так как следили за светофором и обернулись, лишь когда онуже распахнул дверцу.

Свидетель беспокойно заерзал на своем месте.

— Таким образом, — заключил Мейсон, — тот период, когда высмотрели ему в лицо, был очень краток, и, по всей вероятности, не превышалодной секунды.

— Я этого не говорил.

— Попробуйте сделать приблизительный расчет. На каждую изописанных вами операций преступник затратил от двух до четырех секунд. Вызаявили, что все нападение заняло секунд десять или того меньше, так как за этовремя даже не успел смениться сигнал светофора. А теперь, мистер Арчер,хорошенько подумав, скажите присяжным, как долго вы видели лицо нападавшего.

— М-м… я…

— Мы слушаем вас, мистер Арчер.

— Я не могу ответить на этот вопрос.

1 ... 45 46 47 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о нерешительной хостессе [= Дело нерешительной хостессы; Гиблое дело ] - Эрл Стенли Гарднер"