Читать книгу "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бандиты были в наручниках. Они с угрюмойзлобой смотрели на полицейских. Женщина испуганно озиралась. Когда она увиделаребят, ее глаза вспыхнули недобрым огнем. Она, конечно же, узнала их.
— Вы! — прошипела она. — Все вертелись здесь,вынюхивали, подглядывали...
— Молчи! — шикнул на нее один из бандитов.Женщина подчинилась, но не сводила с ребят
ненавидящих глаз, словно готова была вцепитьсяв них зубами.
— Отличная работа, — сказал один из полицейских,приехавших из Лиллингейма. По его виду и начальственному голосу можно было предположить,что это инспектор. — Прекрасный улов, поздравляю! А вскоре, я надеюсь, мы получимболее подробную информацию от инспектора Роулингза.
— А вы, ребята, отправляйтесь-ка по домам, —сказал полицейский, руководивший операцией в тоннеле. — Завтра мы вас навестим.Вы нам очень помогли. Спасибо! А сейчас — домой и спать.
Легко ему говорить: «Домой и спать!» Во-первых,от ночи осталось совсем немного, а во-вторых, разве можно улечься в постель испокойно заснуть после таких невероятных ночных приключений?
Не чувствуя сна ни в одном глазу, довольныесобой и исходом дела, трое ребят вышли из Ринг о'Беллз-холла и дружно зашагалипо дороге. Миранда, притихшая после стольких переживаний, сидела на плече уБарни.
— Она теперь колокола на всю жизнь невзлюбила,— сказал Барни, почесав обезьянку за ушком. — Правда, Миранда? Когда я началзвонить, она, видно, сиганула в окно, спустилась с башни по стене и удрала влес.
— Диана, наверное, волнуется. Она ведь ничегоне знает, — Роджер вздохнул. — Хотя меня удивляет, почему ни она, ни миссПерчинг, ни мисс Ханна не пришли к Холлу узнать, в чем дело.
Когда мальчики подошли к дому, в гостинойгорел свет. Диана встревоженно высматривала их, стоя у окна. Рядом наподоконнике сидел взволнованный и сердитый Чудик. Стоило Снабби переступитьпорог дома, пес как пушечное ядро подлетел к своему хозяину. Чубик последовалза ним. Из-за возбужденного собачьего лая невозможно было расслышать дажесобственного голоса.
— Мальчики! Что происходит? Как вы могли уйтииз дома ночью, никого не предупредив? — всплеснула руками мисс Перчинг. — Дианарассказала мне, такую невероятную историю, что я с трудом ей поверила.Какие-то подземные ходы, колокола, пленники в подземелье... Что там на самомделе случилось?
— Теперь мы можем рассказать вам все, миссПерчинг, — улыбнулся Роджер.
Он выглядел бледным, уставшим, но очень довольным.Барни вел себя как обычно, а на Снабби было страшно смотреть: просидев несколькочасов в дымоходе, он вымазался в саже с ног до головы. А Миранды вообще не быловидно — она свернулась клубочком под рубашкой у Барни, не высунув наружу дажекончика хвоста. Обезьянка слишком переволновалась и устала, чтобы приниматьучастие в общем веселье!
Слово за словом — и мисс Перчинг услышала всеподробности об этой удивительной истории. От изумления ее глаза стали размеромс блюдце.
— Подумать только! — то и дело восклицала она.— Сколько живу, а такого не слышала!
Затем Барни объяснил, отчего звонили колокола.Он рассказал, как дергал за веревки, свесившись в отверстие в потолке, чтобыподнять на ноги деревню и предупредить полицейских, и как отлично сработал егоплан.
— Колокола и нас разбудили, — сказала миссПерчинг. — Я, признаться, очень испугалась. Сразу на ум пришла та стараялегенда. Ведь невозможно было предположить, чтобы кто-то залез на башню срединочи. А, оказывается, это был ты, Барни!
— Да, уж я старался что есть сил. Сам чуть неоглох, — сказал Барни. — Веревки-то короткие, так что я был к ним почтивплотную. И вот что я понял: в первый раз колокола звонили не сами по себе. Этобыла Миранда! Случайно, конечно. Я думаю, она из любопытства спрыгнула на одиниз колоколов, не подозревая, что он зазвонит. А потом испугалась и в паникеначала скакать с одного колокола на другой. Вот и получился перезвон.
— Бедная Миранда, — Снабби сунул руку подрубашку Барни и погладил теплый живой комочек.
Миранда даже не шевельнулась. Мисс Ханнапринесла молоко, кекс, и ребята с удовольствием перекусили.
— Удивительно, какой зверский аппетит появляетсяпосле приключений, — заметил Снабби. — Мне уже давно так не хотелось есть.
— Как же, как же! — засмеялась Диана. — Тывсегда это говоришь. Ох, Снабби, как мне здесь было плохо одной! Я все думала,как вы там, что с вами... Это было просто невыносимо. Да и Чудик все времянадоедал. Когда он принимался выть, мне приходилось закрывать ему нос диваннойподушкой, чтобы он не разбудил мисс Перчинг.
— Гав! — как будто подтвердил Чудик, устремивна Снабби укоризненный взгляд.
— Уже начинает светать, — сказала Диана, поглядевв окно. — Скоро взойдет солнце. Пожалуй, нет смысла ложиться в постель. Неправда ли, мисс Перчинг?
— Разумеется, есть смысл и очень большой, —ответила мисс Перчинг.
Она до сих пор не могла прийти в себя от истории,которую рассказали ребята. Ну что за непоседы! Вот так и берись за нимиприсматривать... Никогда не знаешь, что они выкинут в следующий раз!
— А теперь живо в постель, — скомандовалаженщина. — Прямо так, без ванн и умывания. Пижамы только наденьте. Можетеспать хоть до двенадцати, если хотите.
— Ха, до двенадцати! Мы встанем гораздораньше! — заявил Снабби и смачно зевнул.
«Гораздо раньше» не получилось. В двенадцатьони еще крепко спали и ни за что бы не проснулись, если бы Чубик вдруг не разразилсяотчаянным лаем. Снабби вскочил с кровати и бросился к окну посмотреть, что таквстревожило спаниеля.
— Это полицейские! — взволнованно выкрикнулСнабби. — Их трое, и все с таким важным видом. Скорее, Роджер! Одеваемся ибежим вниз!
— Ты бы лучше умылся, Снабби, — сказал Роджер.— Эй, Барни, пошевеливайся! Хватит дрыхнуть!
В этот раз Барни было позволено лечь на диванев комнате Роджера и Снабби при условии, что он не выпустит из своих рукМиранду. У мисс Ханны не хватило духу отослать его в сарай, и, сделав над собойгероическое усилие, она сказала, что Миранда тоже может спать на диване.
Вскоре все четверо спустились вниз. Полицейскиевстретили их как старых добрых друзей.
— А зачем вы к нам пришли? — полюбопытствовалСнабби.
— Как зачем? Уговаривать вас, трех молодцов,идти работать в полицию, — с улыбкой сказал инспектор. — По-моему, вы бы намочень подошли.
Снабби принял все «за чистую монету». Он восторженноуставился на инспектора и серьезно спросил:
— И что, больше в школу можно не возвращаться?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка старой колокольни - Энид Блайтон», после закрытия браузера.