Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

Читать книгу "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"

213
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46
Перейти на страницу:

Бандиты были в наручниках. Они с угрюмойзлобой смотрели на полицейских. Женщина испу­ганно озиралась. Когда она увиделаребят, ее глаза вспыхнули недобрым огнем. Она, конечно же, уз­нала их.

— Вы! — прошипела она. — Все вертелись здесь,вынюхивали, подглядывали...

— Молчи! — шикнул на нее один из бандитов.Женщина подчинилась, но не сводила с ребят

ненавидящих глаз, словно готова была вцепитьсяв них зубами.

— Отличная работа, — сказал один из поли­цейских,приехавших из Лиллингейма. По его виду и начальственному голосу можно было пред­положить,что это инспектор. — Прекрасный улов, поздравляю! А вскоре, я надеюсь, мы полу­чимболее подробную информацию от инспектора Роулингза.

— А вы, ребята, отправляйтесь-ка по домам, —сказал полицейский, руководивший операцией в тоннеле. — Завтра мы вас навестим.Вы нам очень помогли. Спасибо! А сейчас — домой и спать.

Глава XXIX. А ВПЕРЕДИ ЕЩЕ НЕДЕЛЯ

Легко ему говорить: «Домой и спать!» Во-первых,от ночи осталось совсем немного, а во-вторых, разве можно улечься в постель испокойно заснуть после таких невероятных ночных приключений?

Не чувствуя сна ни в одном глазу, довольныесобой и исходом дела, трое ребят вышли из Ринг о'Беллз-холла и дружно зашагалипо дороге. Ми­ранда, притихшая после стольких переживаний, сидела на плече уБарни.

— Она теперь колокола на всю жизнь невзлю­била,— сказал Барни, почесав обезьянку за уш­ком. — Правда, Миранда? Когда я началзвонить, она, видно, сиганула в окно, спустилась с башни по стене и удрала влес.

— Диана, наверное, волнуется. Она ведь ниче­гоне знает, — Роджер вздохнул. — Хотя меня удивляет, почему ни она, ни миссПерчинг, ни мисс Ханна не пришли к Холлу узнать, в чем дело.

Когда мальчики подошли к дому, в гостинойгорел свет. Диана встревоженно высматривала их, стоя у окна. Рядом наподоконнике сидел взволно­ванный и сердитый Чудик. Стоило Снабби пере­ступитьпорог дома, пес как пушечное ядро подле­тел к своему хозяину. Чубик последовалза ним. Из-за возбужденного собачьего лая невозможно было расслышать дажесобственного голоса.

— Мальчики! Что происходит? Как вы могли уйтииз дома ночью, никого не предупредив? — всплеснула руками мисс Перчинг. — Дианарас­сказала мне, такую невероятную историю, что я с трудом ей поверила.Какие-то подземные ходы, колокола, пленники в подземелье... Что там на самомделе случилось?

— Теперь мы можем рассказать вам все, миссПерчинг, — улыбнулся Роджер.

Он выглядел бледным, уставшим, но очень до­вольным.Барни вел себя как обычно, а на Снабби было страшно смотреть: просидев несколькочасов в дымоходе, он вымазался в саже с ног до головы. А Миранды вообще не быловидно — она сверну­лась клубочком под рубашкой у Барни, не высунув наружу дажекончика хвоста. Обезьянка слишком переволновалась и устала, чтобы приниматьучас­тие в общем веселье!

Слово за словом — и мисс Перчинг услышала всеподробности об этой удивительной истории. От изумления ее глаза стали размеромс блюдце.

— Подумать только! — то и дело восклицала она.— Сколько живу, а такого не слышала!

Затем Барни объяснил, отчего звонили колоко­ла.Он рассказал, как дергал за веревки, свесив­шись в отверстие в потолке, чтобыподнять на ноги деревню и предупредить полицейских, и как от­лично сработал егоплан.

— Колокола и нас разбудили, — сказала миссПерчинг. — Я, признаться, очень испугалась. Сра­зу на ум пришла та стараялегенда. Ведь невоз­можно было предположить, чтобы кто-то залез на башню срединочи. А, оказывается, это был ты, Барни!

— Да, уж я старался что есть сил. Сам чуть неоглох, — сказал Барни. — Веревки-то короткие, так что я был к ним почтивплотную. И вот что я понял: в первый раз колокола звонили не сами по себе. Этобыла Миранда! Случайно, конечно. Я ду­маю, она из любопытства спрыгнула на одиниз ко­локолов, не подозревая, что он зазвонит. А потом испугалась и в паникеначала скакать с одного ко­локола на другой. Вот и получился перезвон.

— Бедная Миранда, — Снабби сунул руку подрубашку Барни и погладил теплый живой комо­чек.

Миранда даже не шевельнулась. Мисс Ханнапринесла молоко, кекс, и ребята с удовольствием перекусили.

— Удивительно, какой зверский аппетит появ­ляетсяпосле приключений, — заметил Снабби. — Мне уже давно так не хотелось есть.

— Как же, как же! — засмеялась Диана. — Тывсегда это говоришь. Ох, Снабби, как мне здесь было плохо одной! Я все думала,как вы там, что с вами... Это было просто невыносимо. Да и Чудик все времянадоедал. Когда он принимался выть, мне приходилось закрывать ему нос диваннойпо­душкой, чтобы он не разбудил мисс Перчинг.

— Гав! — как будто подтвердил Чудик, устре­мивна Снабби укоризненный взгляд.

— Уже начинает светать, — сказала Диана, по­глядевв окно. — Скоро взойдет солнце. Пожалуй, нет смысла ложиться в постель. Неправда ли, мисс Перчинг?

— Разумеется, есть смысл и очень большой, —ответила мисс Перчинг.

Она до сих пор не могла прийти в себя от исто­рии,которую рассказали ребята. Ну что за непосе­ды! Вот так и берись за нимиприсматривать... Ни­когда не знаешь, что они выкинут в следующий раз!

— А теперь живо в постель, — скомандовалаженщина. — Прямо так, без ванн и умывания. Пи­жамы только наденьте. Можетеспать хоть до две­надцати, если хотите.

— Ха, до двенадцати! Мы встанем гораздораньше! — заявил Снабби и смачно зевнул.

«Гораздо раньше» не получилось. В двенадцатьони еще крепко спали и ни за что бы не просну­лись, если бы Чубик вдруг не разразилсяотчаян­ным лаем. Снабби вскочил с кровати и бросился к окну посмотреть, что таквстревожило спаниеля.

— Это полицейские! — взволнованно выкрик­нулСнабби. — Их трое, и все с таким важным видом. Скорее, Роджер! Одеваемся ибежим вниз!

— Ты бы лучше умылся, Снабби, — сказал Роджер.— Эй, Барни, пошевеливайся! Хватит дрыхнуть!

В этот раз Барни было позволено лечь на дива­нев комнате Роджера и Снабби при условии, что он не выпустит из своих рукМиранду. У мисс Ханны не хватило духу отослать его в сарай, и, сделав над собойгероическое усилие, она сказала, что Миранда тоже может спать на диване.

Вскоре все четверо спустились вниз. Полицей­скиевстретили их как старых добрых друзей.

— А зачем вы к нам пришли? — полюбопытст­вовалСнабби.

— Как зачем? Уговаривать вас, трех молодцов,идти работать в полицию, — с улыбкой сказал ин­спектор. — По-моему, вы бы намочень подошли.

Снабби принял все «за чистую монету». Он вос­торженноуставился на инспектора и серьезно спросил:

— И что, больше в школу можно не возвра­щаться?

1 ... 45 46
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Загадка старой колокольни - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"