Читать книгу "Милая чаровница - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас… было приятное путешествие… из Америки? – вежливо спросил он.
– Давайте говорить о деле, – резко сказал Эди. – Мне нужно видеть вашего брата, шейха Ибрахима. Он обещал, что мы встретимся, как только приедем сюда. Почему его нет здесь?
– Мой брат приветствует вас… он не приедет город… небезопасно!
– Но это нелепо! – взорвался Эди. – Если только, конечно, вы не собираетесь взять его дела на себя.
– Никакие дела… без брата, – ответил араб.
Он сидел, улыбаясь, словно находя ситуацию занимательной, и у Зарии возникло такое чувство, что он играл в какую-то игру, где его ум скрестился с умом Эди, и он выиграл.
Эди внезапно стукнул кулаком по медному столику, так что кофейные чашки подпрыгнули и задребезжали.
– У нас нет времени на игрушки, – сказал он. – Я настаиваю, чтобы шейх немедленно встретился со мной, в противном случае товар, который мы привезли ему, уплывет обратно в Америку.
– Пожалуйста, я не понимаю. – Араб, казалось, был удивлен.
Зария быстро перевела. Она запнулась на слове «товар», не зная, как перевести его, чтобы араб понял. Однако по выражению его лица она заключила, что он понял все гораздо лучше, чем она сама.
– Мой брат очень рад вашему приезду, – сказал он. – Но все сложно, очень сложно.
– Спросите его, каковы его предложения, – нетерпеливо приказал Эди.
Она перевела вопрос на арбский. Ей показалось, что именно этого он и ждал.
– Мой брат предлагает вам приехать в Тимпассу, – сказал он. – Там много мест для раскопок… очень интересно. Замок… он новый, хорошо сохранился. Привезите товар с собой.
– Скажите ему, пусть не считает меня дураком, – сказал Эди, сузив глаза. Зария беспомощно посмотрела на него.
– Это нельзя перевести, – сказала она. – Кроме того, это звучит грубо.
– Я этого и хочу, – ответил Эди. – Скажите ему, что я требую определенности. Мы не сделаем ни шагу из города до тех пор, пока не будет достигнута определенная договоренность. Он знает, что я имею в виду.
Зария перевела его слова. Араб склонил голову, словно признавая свое поражение, и произнес:
– Я говорю… братом. Приходите вечером… дом Салема… посмотреть танцовщицы. Там вас… известят. Здесь небезопасный.
– Хорошо! – сказал Эди, вставая. – Но передайте шейху, если ему не нужно то, что я привез, мы найдем других. В желающих недостатка нет.
– Пожалуйста, я не понимаю.
И снова Зария перевела, постаравшись сделать слова Эди не такими грубыми. И снова араб поклонился. У нее создалось впечатление, что ему доставило удовольствие это соревнование умов и что все шло так, как он заранее предполагал.
– А теперь пойдем отсюда, – сказал Эди.
Он повернулся к двери, через которую они входили в комнату.
– Нет, нет, другой выход! – сказал араб. – Мы очень осторожны. За нами может следить полиция.
Он сделал знак торговцу, и тот провел их через занавешенную дверь, через которую вошел брат шейха, в очень узкий, извилистый темный коридор. Оттуда они попали в другой внутренний двор без фонтана, где среди неухоженных растений и обломков мебели лежали кухонные отбросы. В стене была дверь. Они вошли, и не успели еще понять, куда попали, как дверь за ними захлопнулась. Они оказались на узкой улочке, грязной и пустынной, которая через пятьдесят ярдов мимо домов без окон упиралась в лестницу, круто уходящую вниз. После нескольких поворотов Зария увидела тесную толпу и разноцветные лавочки. Ни Эди, ни мистер Вирдон не произнесли ни слова до тех пор, пока не вынырнули из шумной толпы на одну из главных улиц города. Здесь они поймали такси и велели шоферу отвезти их в порт.
– Фу! – Мистер Вирдон снял свою кепку и вытер лоб. – Как здесь жарко.
– Чертова задержка, – сердито проговорил Эди. – Вытащили нас черт знает куда и ничего не сказали.
– Боюсь, вам еще придется столкнуться с этим, – объяснила Зария. – Арабы все таковы. Редко случается, чтобы они сразу, с первой встречи, приступали к делу. Для них дело – это запутанная забавная игра. Они тратят часы, дни, а иногда и недели на то, чтобы купить простейшую вещь. Они не желают, чтобы их торопили. Им даже не нужны деньги, если за них надо бороться.
– Если они думают, что с нами можно шутки шутить, то они глубоко ошибаются, – разъярился Эди.
– Не стоит накачивать себя, – сказал мистер Вирдон. – Ты не сможешь переделать всю нацию. Зачем лезть на рожон? Мы не спешим.
– Я спешу, – коротко ответил Эди.
– Что ж, как сказала Зария, этим ты ничего не достигнешь. Они будут поступать так, как у них это заведено.
– Казалось бы, эти дураки должны были ухватиться… – начал Эди, но, вспомнив о За-рии, оборвал себя. – Хорошо! – сказал он. – Мы поедем туда вечером. Если шейха Ибрахима там не окажется, я покажу им, почем фунт лиха!
Мистер Вирдон внезапно наклонился и поднял стекло, отделявшее их от шофера.
– По-моему, лучше не называть имен, – сказал он.
– Шейх, которого вы разыскиваете, может быть известен в городе. Не лучше ли наперед разузнать о нем? – спросила Зария.
Эди быстро повернулся к ней.
– Помолчите! – сказал он. – Ваше дело переводить, а не строить предположения. И запомните, вы не должны ни о чем никому рассказывать, включая вашего молодого человека.
– Чаку можно доверять, – ответила Зария. – Он, как и я, работает на мистера Вирдона.
– У меня другое мнение, – заметил Эди. – Мы доверяем вам, и вы не должны ему ничего рассказывать.
Зария хотела было возразить, но такси уже подъехало к гавани. Они вышли. Рядом с трапом стоял дежурный матрос, и Зария вспомнила, как капитан сказал, что нужно принять меры против жуликов и воришек, которые готовы стащить с яхты все, что ни подвернется, как бы бесполезно это ни оказалось для них. Матрос поднял руку в знак приветствия.
– Мистер Джакобетти вернулся? – спросил его Эди.
– Да, сэр, он в салоне.
Эди повернул к салону, и Зария пошла за ним следом. Ей надо было увидеть Чака. Что бы ни случилось, как бы драматично и чревато важными последствиями ни было происходящее, часть ее существа была всецело поглощена им.
Ее сердце на секунду замерло, когда она подумала, что его может не быть в салоне. А вдруг с ним что-то случилось? Вдруг они, по их выражению, уже «разобрались» с ним? Нелепо, но она боялась Эди и Виктора Джакобетти. Они не остановятся ни перед чем, если кто-то встанет у них поперек дороги.
Но Чак сидел в салоне рядом с Виктором. Он встал при виде Эди.
– Мы наняли полный комплект, – сказал Виктор. – Будь уверен, это обойдется в копеечку. Танер настоял, чтобы мы наняли самых лучших. По его словам, это окупится.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милая чаровница - Барбара Картленд», после закрытия браузера.