Читать книгу "Тряпичная кукла - Дэниел Коул"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами Форд запрокинул голову и громко завыл.
– Хватит дурачиться.
– Ты упустил из виду одну очень важную вещь, – самодовольно заявил Форд.
Волк спокойно ждал продолжения.
– Что я тебе сейчас расскажу! – совсем по-детски затянул Эндрю, наслаждаясь незнакомым для него чувством превосходства.
– Та симпатичная женщина-полицейский, которой ты выбил зубы…
– Индуска, что ли? – пренебрежительно махнул рукой охранник.
– …сказала, что ты знаешь меня.
– Да, Волк, я тебя действительно знаю, хотя ты меня и не помнишь, да?
– Подскажешь – вспомню.
– Мы с тобой провели сорок шесть дней в одном помещении, хотя не перебросились даже парой фраз.
– И что из этого? – неуверенно протянул Волк, надеясь, что полицейские ушли не слишком далеко.
– Эндрю Форд не всегда работал в универмаге. Когда-то он тоже был человеком.
Его слова вконец сбили Волка с толку.
– Вижу, ты до сих пор носишь мой подарок.
Волк в замешательстве поглядел сначала на свою рубашку, потом на брюки, похлопал себя по карманам и мельком глянул на цифровые часы – дешевую модель, подаренную матерью на Рождество.
– Уже теплее!
Детектив закатал рукав покрытой ожогами левой руки.
– Совсем горячо!
Волк снял часы и увидел тонкий белый шрам, обвившийся вокруг запястья.
– Ты тот самый охранник, что дежурил тогда у скамьи подсудимых? – спросил он, до боли сжав зубы.
Форд промолчал, лишь лихорадочно потер лицо, вышел на кухню и принес бутылку водки.
– Не надо меня так дешево продавать! – наконец ответил он с насмешливой издевкой. – Я Эндрю Форд, человек, спасший жизнь Киллеру-Крематору! – Он сердито хлебнул прямо из горла и по его подбородку побежал ручеек горячительного напитка. – Если бы я не проявил такого героизма, оттаскивая тебя от него, он бы подох и не убил ту маленькую девочку. Святой Эндрю! Вот какую надпись я хотел бы видеть на своем надгробии. Святой Эндрю: пособник детоубийцы.
Форд заплакал, рухнул на диван и натянул убогое одеяло, попутно сбросив на пол пепельницу.
– Вот так вот. Отправь этих свиней восвояси. Не надо меня спасать. Я просто хотел поделиться с тобой… и помочь.
Волк изумленно посмотрел на сломленного, жалкого человека, который хлебнул еще и нажал кнопку на пульте телевизора. Когда он уже занес над порогом ногу, в уши ударили включенные на всю громкость позывные детской передачи.
Андреа в гробовой тишине смотрела, как ее оператор Рори, одетый капитаном звездолета, отрубил голову инопланетянину (подозрительно похожему на его приятеля Сэма) с помощью восточного боевого шеста бо (покрытой фольгой палки). Из раны хлынула зеленая жижа, карикатурное тело упало и больше не двигалось.
Рори нажал кнопку паузы.
– Ну как?
Полноватому оператору хоть и было далеко за тридцать, но одет он был как неряшливый тинейджер. На его дружелюбном лице красовалась рыжая борода.
– Кровь была зеленой, – ответила Андреа, все еще пребывая под впечатлением от кровожадного видео, которое было хоть и малобюджетным, зато эффективным.
– Это же Круутар… пришелец.
– Ну хорошо, я оценила твои старания по достоинству, но вот Эмили, если, конечно, нам удастся ее убедить, потребует, чтобы кровь была красной.
Андреа договорилась встретиться с Бакстер и Гэрландом в принадлежащей Рори киностудии «СтарЭльф Пикчерс», которая на поверку оказалась гаражом на задах станции Брокли. В ожидании Эмили она, журналист, оператор и Сэм, его сопродюсер, актер и лучший друг, обсуждали, как лучше всего имитировать смерть человека, хотя и безотносительно к плану, который журналистка накануне обсудила с детективом.
Просмотрев с дюжину сцен убийств из архива «СтарЭльф», они пришли к выводу, что выпотрошить труп на глазах у всех трудновато, обезглавить его вполне реалистично, но это будет чересчур, что же касается взрывов, то с ними далеко не всегда все бывает гладко (доказательством чему служил большой палец ноги Сэма, гордо возвышавшийся над рабочим местом Рори в сосуде с формалином). В итоге было решено, что лучшим вариантом будет банальная пуля в грудь.
Растерзанная Бакстер опоздала на сорок минут и отнюдь не обрадовалась, увидев, что Рори и Сэм тратят понапрасну время, помогая Гэрланду опробовать себя в качестве мишени. После пятнадцати минут ожесточенных споров и угроз журналиста самостоятельно попытать удачу, Бакстер скрепя сердце перестала орать и согласилась выслушать все мнения. Она с сомнением оглядела студию, и Гэрланд увидел, что к уровню профессионализма команды «СтарЭльф» детектив, по вполне понятным причинам, относится скептически. Заспиртованного пальца над головой она, к счастью, пока не увидела.
– Я понимаю, у вас есть возражения и замечания, – с энтузиазмом вещал Рори, готовя презентацию, – но поверьте, нам это под силу.
Впервые они познакомились пять дней назад, когда Бакстер случайно уронила его любимую камеру на мостовую Кентиш-таун. Но Рори по счастливой случайности был не из тех, кто таит злобу, и действительно пришел в восторг при мысли тайком провернуть подобное дельце.
Они с Сэмом во всех красках описали, сколь невероятной реалистичности достиг применяемый в кино и театре прием, заключающийся в использовании примитивного пакета (чаще всего презерватива), спрятанного под одеждой человека. В его основе лежало небольшое взрывное устройство, известное как хлопушка и похожее на тоненькую плитку динамита, что вызвало у Бакстер вполне законное беспокойство. Помещалась оно с тыльной части пакета, благодаря чему кровь брызгала в разные стороны. Взрыватель приводился в действие передатчиком собственной конструкции Рори и обыкновенной батарейкой от часов. Было решено, что Гэрланд, чтобы уберечься от ожогов и осколков, наденет между телом и хлопушкой толстый ребристый резиновый пояс.
Когда Андреа вышла позвонить, Рори промямлил что-то насчет владения оружием, взял «Глок 22», из которого собирался стрелять в Гэрланда, и небрежно, будто пакет с чипсами, протянул ему тяжелый ствол. Изучая пистолет с видом абсолютно далекого от оружия человека, журналист чувствовал себя не в своей тарелке, и Бакстер поморщилась, увидев, как доверчиво он заглянул в ствол.
– Выглядит как настоящий, – сказал Гэрланд, пожав плечами.
– Он и есть настоящий, – весело ответил Рори, – только без пуль.
Он высыпал в ладонь Гэрланду горсть холостых патронов.
– Гильзы заполнены порохом, чтобы обеспечить вспышку и грохот выстрела, но пуль нет.
– Но ведь у бутафорских пистолетов всегда спиливают бойки, разве нет? – спросила Бакстер, инстинктивно пригибаясь, когда Гэрланд махнул в ее сторону стволом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тряпичная кукла - Дэниел Коул», после закрытия браузера.