Онлайн-Книжки » Книги » 🚓 Триллеры » Метод 15/33 - Шеннон Керк

Читать книгу "Метод 15/33 - Шеннон Керк"

368
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 68
Перейти на страницу:

Я поднял плечи и втянул в них голову, пытаясь унять визг ветра в моих бедных ушах. Лола взяла дальнейшее на себя, хотя, судя по тому, как она подергивала носом, ей тоже было не по себе. Думаю, вонь горящего металла и кожи были чрезмерным испытанием для ее обостренного обоняния.

Глава 18
День тридцать третий. Продолжение

– Остынь и брось эту бяку, – на свой странный манер произнес Брэд.

Затем без малейшей неловкости, но очень медленно он поднял девятимиллиметровый пистолет и прицелился мне в лицо.

Я остановилась посреди подъездной дорожки, продолжая сжимать в руках стрелу и спицу. Так мы и стояли, являя собой странную картину – я, беременная и задыхающаяся, с оружием МакГайвера[13] наготове, и он – одетый в окровавленный пиджак и целящийся в меня из пистолета. Хотя наша версия противостояния была далека от настоящего вестерна, в ретроспективе я всегда рисовала себе эту сцену на фоне шаров перекатиполя, уносимых ветром в неизвестную даль.

Где эти чертовы копы?

Но вокруг царила тишина. Никто не пришел нам с Дороти на помощь.

Но мы продолжали стоять, замерев на месте.

Откуда-то со стороны фургона раздалась какофония воплей, чего я совершенно точно не ожидала, полагая, что услышу лишь гул двигателя фургона. Многоголосье состояло из высокого визга Дороти, а затем более отчетливого хора мужских голосов. Я допустила оплошность, обернувшись на этот шум за соснами.

– Бойд! Бойд! Лови ее, она падает! – кричал один из мужчин.

Должно быть, это копы.

Это мгновение моей уязвимости Бойд использовал для того, чтобы сократить расстояние между нами. Схватив меня сбоку, он вынудил меня выронить мои преимущества и захватом вокруг горла потащил назад. Пятки моих кроссовок прочертили две тонкие линии на покрытой пылью дорожке.

Что за манера у этих братьев вечно тащить меня спиной вперед?

Брэд, задержав дыхание, подволок меня к своему двухдверному «Фольксвагену-жук». Это была старая модель жемчужно-белого цвета. Приставив пистолет к виску, он втолкнул меня внутрь. Продолжая целиться мне в голову, он попятился назад, а затем боком, как краб, обошел капот «жука». Дождь забрызгал лобовое стекло мутными пятнами, превратив Брэда в акварельное изображение себя самого.

Я раздумывала над тем, чтобы открыть дверцу и выкатиться наружу, как только наша скорость достигнет двадцати пяти миль в час. Я бы сделала ставку на знание физики и на то, что скорость в совокупности с движением вниз благополучно смягчат мое падение. Но у меня в животе находился восьмимесячный малыш, и я поклялась, что ни один волосок на его покрытой пушком голове не пострадает. Честно говоря, мой бросок в сторону Брэда, совершенный несколькими минутами ранее, был лишь уловкой, призванной отвлечь внимание Брэда от Дороти. Я собиралась свернуть налево и побежать вдоль здания в надежде, что здесь скоро появятся копы. Но Брэд, проворный, как пантера, Брэд поймал меня на этом блефе, выхватив пистолет, который, как я подозреваю, он взял с тела брата наверху.

Я должна была забрать этот пистолет.

Мы поехали по грунтовой дороге, ведущей в лес, в направлении карьера, вдоль извивающейся узкой тропы, по которой всего несколько дней назад вел меня мой похититель.

Безучастное небо роняло дождь, но кроны деревьев защищали машину от большинства капель. Я смотрела прямо вперед, считая деревья, которые мы проезжали, – дубы, сосны, прелестную березу и пару побегов неизвестной породы. Хотя в лесу и было темно от нависших туч, он как будто расцветал распускающимися молодыми листьями салатного и изумрудного цвета. Если бы в этот день тут хозяйничало солнце, я уверена, что своими касаниями оно бы подчеркнуло яркие оттенки зеленого и заставило бы тени заплясать в пестром калейдоскопе леса, отчего он преобразился бы, превратившись в поистине волшебное место. Разумеется, для тех, кто способен такое видеть.

Я распинаюсь тут о красоте холодного леса, хотя на самом деле речь идет о поистине жуткой поездке. Но если честно, я и в самом деле размышляла о том, как я смогла бы запечатлеть эту сцену на картине и как я смягчила бы игру теней серым и темно-зеленым, оттенив их салатными и солнечно-желтыми красками. Так что если цель этого рассказа заключается в передаче мыслей человека без эмоций, попавшего в подобную ситуацию, я лишь излагаю ментальные и физические факты, не более.

Стук шин по руслу пересохшего ручья заставил меня повернуть голову и посмотреть на Брэда. Его ноздри раздувались, глаза блестели от слез, а кровь из дырки в лице капала на бархатный пиджак. Почувствовав мой взгляд, он оскалился.

– Сука. Я заберу этого ребенка сегодня, – произнес он.

Я посмотрела вперед, сосредоточившись на черных отметинах на стволе белой березы и на том, как они дополняют взорвавшиеся почки с желто-зелеными листьями. Это дерево напомнило мне одну из берез в роще позади моего дома, в той самой, где я когда-то спрятала Джексон Браун. Такое воспоминание в этот момент придало мне решимости ожесточиться еще сильнее, собрать еще больше сил. Я нажала на все рычаги в мозгу с такой силой, что убила любые намеки на страх. Да, долгие тренировки в камере подготовили меня и к этому – к этой грустной, но неизбежной реальности. Возможно, я и просчиталась с поездками Брэда, но я не забыла подготовиться к самому худшему.

Береза позволила мне окончательно взять себя в руки и войти в режим воина. Я даже выпрямилась на сиденье, как будто прислонившись к твердому стволу дерева.

Брэд, судя по всему, рассчитывал, что я буду молить о пощаде. Не дождавшись этого, он вдавил в пол педаль тормоза, и я сложилась вперед, едва успев упереться руками в торпеду и тем самым спасти голову от удара. К счастью, я была пристегнута. Не считая оставшейся за спиной грунтовой дороги, нас со всех сторон окружал лес. Впереди дорога продолжалась еще футов пятьдесят, а затем резко обрывалась, упершись в груду поваленных деревьев. Продолжить движение можно было, только отправившись обратно. Конец пути.

– Ронни говорил мне, что ты холодная сука. Он называл тебя чокнутой сукой. Чокнутой долбаной сукой. О, я заберу твоего ребенка. А ты поплатишься за то, что ты сделала. Никто не знает, где ты сейчас находишься. И никто не увидит, как я отсюда удалюсь, сучка-пантерка. Мой выход останется незамеченным.

Какое красноречие. Ты, случайно, не Уолта Уитмана цитируешь?

Какой выход? Отсюда нет выхода. Ты просто по уши в дерьме. Ты сам себя загнал в ловушку. Ты не знаешь, что делать дальше. Я вижу, как бегают твои глаза. Ты нервничаешь. Идиот. Ты настолько туп. Туп, как и твой братец. Не сумел продумать даже план побега на случай такой необходимости. Как глупо. Подросток и тот справился бы лучше.

– Я знаю, о чем ты думаешь, пантера-сука. Ты думаешь, что для того, чтобы вырезать из тебя этого ребенка, мне нужен врач. Ха-ха-ха, – закудахтал он и своим особенным фирменным низким голосом добавил: – Как, по-твоему, кто вырезал этих детишек до того, как он появился? А? Это делал я, сука! Я! И мой брат. Все необходимые инструменты лежат в багажнике. Я заберу твоего ребенка, брошу тебя в карьер и уйду отсюда пешком, никем не замеченный.

1 ... 44 45 46 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Метод 15/33 - Шеннон Керк», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Метод 15/33 - Шеннон Керк"