Читать книгу "В сетях страсти - Крис Кеннеди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если я выясню, что ты не был честен со мной, меняла, Козимо будет крайне недоволен, – заметил гость.
Томас спокойно окунул перо в чернильницу.
– Я не привык принимать советы лакеев. Если твой хозяин желает поговорить со мной, меня нетрудно разыскать. Можешь идти.
Реми молча вышел.
Томас оставил перо в чернильнице и дочитал контракты, которые необходимо было просмотреть, прежде чем завтра на них поставят подписи.
Он не лгал. Вернее, не совсем лгал. То есть не был уверен в том, что рыжеволосая женщина, которую видели вместе с Киром у его конторы, а потом у мэра, была Софией Шелк из Баттен-Даунса, а ранее Софией Дарнли, дочерью печально известного судьи Роджера Дарнли.
Но если София действительно столкнулась с Киром… В таком случае она либо безумна, либо скоро умрет, потому что Кир явно задумал… что-то неладное. Что именно, Томас не знал и знать не хотел. Да-да, ничего не хотел знать – только так можно было избежать неприятностей.
Приняв такое решение, Томас снова склонился над контрактами, тщательно проверяя каждую строчку. И он так увлекся, что даже не замечал, как дрожала его рука.
Дни проходили как во сне, и София с Киром по-прежнему распускали слухи. Эти слухи все сильнее тревожили богатых людей в Ласт-Феллзе да и во всей округе – так от камня, брошенного в тихий пруд, тотчас же по воде расходятся круги. Причем слухи добрались до самого Лондона. Гроссбух найден – эта новость будоражила всех богачей и всех торговцев.
– Сколько груза вы можете мне привезти? – спросил судовладелец Багли. Сидя в своей конторе над пристанью, он смотрел на гостью с подозрением и в то же время проявлял явную заинтересованность.
София поджала губы и повернулась к Киру, стоявшему за ее плечом словно стражник.
– Сэр Киран, – спросила она, – сколько пряностей мы можем привезти мастеру Багли?
– А сколько он сможет взять?
Нарядная гостья лучезарно улыбнулась. В конторе Багли, обставленной очень просто, ее туника из зеленого шелка казалась роскошным одеянием.
– Сколько вы можете взять, мастер Багли? – осведомилась она.
Хозяин тоже улыбнулся.
– Очень много, миледи. И я доставлю вам шерсть.
– А мы вам – пряности, – сказала София. – Решение, удовлетворяющее обе стороны, не так ли? Прекрасный обмен! Даже не скажешь, что мы конкурируем, верно? Ваши клиенты желают получить товары из дальних мест, которые мы сможем доставить почти бесплатно в обмен на вашу прекрасную беспошлинную английскую шерсть, за которую хорошо заплатим, не сомневайтесь. Дело в том, что наши налоги причиняют много неприятностей…
Торговец кивнул. Леди Мистраль была совершенно права. От налогов – одни беды.
– Мы просто обменяемся необходимыми друг другу товарами, – продолжала София. – И сделаем это в море. Подальше от завистливых людей, которые захотят, чтобы мы делились с ними доходами, хотя сами они совершенно ничего в дело не вложили. Потом я прибуду в порт назначения с шерстью, а вы, мастер, вернетесь в Англию с пряностями и с предметами роскоши по ничтожной цене. Подумайте, как будут счастливы ваши клиенты! – с улыбкой воскликнула София.
Багли молча кивнул и взглянул на лежавший на столе изумруд – его туда положила София час назад, когда переговоры только начались. Затем, подняв глаза, торговец уставился на стену, вычисляя, какую прибыль получит от этого предприятия. Контрабандная поставка шерсти безо всякого риска… К тому же он приобретет пряности и предметы роскоши, которые можно будет очень выгодно продать. Замечательная сделка!
– И это решит мою небольшую проблему, мастер, – добавила София. – Видите ли, я не желаю нарушать законы той страны, в которой нахожусь. Но если я не на суше, тогда…
Багли кивнул. И снова промолчал.
– Итак, если мы договорились…
– Да-да, договорились, – поспешно закивал торговец.
– В таком случае… осталась одна мелочь, – в нерешительности пробормотала гостья. – По крайней мере, я надеюсь, что это мелочь.
– Мелочь, миледи?
– Да, но это очень трудно обсуждать.
Багли нахмурился и взглянул на Кира. Тот мгновенно сделал шаг вперед и заявил:
– Миледи беспокоит гроссбух.
– Гроссбух? – переспросил торговец.
– Да, гроссбух Дарнли. И там – ваше имя, мастер.
Багли потупился, а София, вскинув руку, проговорила:
– Позвольте мне, сэр Киран. Мастер Багли, известно ли вам, что ваше имя, как говорят, упомянуто в гроссбухе покойного судьи Дарнли?
– Нет! Это ложь! – крикнул Багли, вскакивая на ноги.
– Ложь? – София с облегчением вздохнула и, улыбнувшись, сказала: – Что ж, я вам верю. Значит, история про сделки у побережья Кента, где много пещер и где торгуют рабами…
– О боже милостивый! – прорычал Багли. – Где вы это услышали?!
София повернулась к своему спутнику.
– Сэр Киран, разве это не из гроссбуха Дарнли?
Кир молча кивнул, не сводя глаз со взбешенного торговца.
– Вы видели гроссбух? – прохрипел Багли, хватаясь за грудь.
– Необязательно видеть гроссбух, если в последнее время постоянно слышишь о нем, – ответила София. – О нем сейчас повсюду говорят. Даже не могу припомнить, где впервые упомянули об истории в Кенте. И знаете, я слышала эту историю дважды или трижды за последние дни. – По правде сказать, София сама и начинала этот разговор в предыдущие два дня.
Багли утер пот со лба дрожащей рукой. А гостья с улыбкой добавила:
– Но, возможно, это всего лишь слухи, не так ли?
– Конечно, слухи, – кивал торговец.
Тут София поднялась и проговорила:
– Ну нельзя же всем заткнуть рты, верно? Слухи распространяются независимо от нас.
– Да-да, именно так… – пролепетал Багли.
– И все же… – София внимательно посмотрела на него. – И все же вы связаны с этим Козимо Эндольте, правда? Связаны с человеком, который не раз упоминается в гроссбухе Дарнли…
– Д-да, верно, – немного поколебавшись, признал торговец.
София кивнула и вновь заговорила:
– Что ж, мы оба знаем, что слухи вряд ли можно контролировать, поэтому с этой угрозой придется смириться. Но зато мы можем контролировать реакцию людей на подобные угрозы, не так ли? – с этими словами София взяла со стола изумруд.
– Что вы хотите этим сказать? – пролепетал Багли, в отчаянии наблюдая, как она кладет камень в карман. Бесценный изумруд вместе с поразительным предложением, сулившим неслыханные богатства, вот-вот покинут его контору!
– Я хочу сказать следующее… Видите ли, мне приятно слышать, что все это только слухи. Я имею в виду кентские дела. Но все же не могу иметь дело с партнером Козимо.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В сетях страсти - Крис Кеннеди», после закрытия браузера.