Читать книгу "Бессмертное желание - Линси Сэндс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне показалось, что ты вознамерился забраться в мою тарелку.
Люциан уселся на место и, кашлянув, пробормотал:
— Извини, меня привлек запах.
Пару секунд Ли смотрела на него в некотором недоумении — как она успела заметить, обычная пища не входила в перечень его первостепенных потребностей.
— А когда ты в последний раз ел? — поинтересовалась она. Поскольку в доме, по сути дела, отсутствовали человеческие продукты питания, можно было не сомневаться, что он не загружал желудок по меньшей мере с момента их прибытия. Но у нее имелись подозрения, что период его поста был куда продолжительнее.
Люциан чуть помолчал, видимо, вспоминая, затем сказал:
— Во время свадьбы Алекса и Роксаны.
— А кто такие Алекс и Роксана? — спросила Ли.
— Ну, Александр Третий Филиппович Македонский, который был…
— Да я прекрасно знаю, кем был Александр Македонский, — перебила Ли. — Ты, конечно же, пошутил?
— Вовсе нет.
— Но это же происходило больше двух тысяч лет назад!
— Две тысячи триста с небольшим, — уточнил Люциан.
— То есть ты не ел две тысячи триста лет? — недоверчиво проговорила Ли.
— Совершенно верно. — Он пожал плечами. — Но и тогда я участвовал в трапезе лишь потому, что Алекс был моим другом. Да и событие было неординарным.
Взгляд Ли переместился на его живот.
— Но желудок у тебя по-прежнему имеется?
— Ну разумеется, — с некоторой досадой подтвердил Люциан.
— Понятно, — кивнула она. — И он может функционировать после такого перерыва?
— Конечно. — Ему не очень-то понравился этот интерес к его внутренностям, и он, нахмурившись, напомнил: — Наночастицы заботятся о поддержании всех наших органов в идеальном состоянии, независимо от того, используем мы их или нет.
— А, ну да. — Мотнув головой, Ли снова откусила от пирога.
И от ее внимания не укрылось, как Люциан проследил за ней взглядом.
Пережевывая пищу, она взирала на него с некоторой настороженностью. Несмотря на то что он уже больше двух тысяч лет не ел пищи, в его глазах, которые он не сводил с тарелок, сквозило что-то вроде вожделения. У нее даже возникло желание заслонить свою еду руками и предостерегающе зарычать подобно собаке.
Не желая показаться бестактной, Ли нехотя предложила:
— Может, ты тоже хочешь?
К ее огорчению, Люциан тотчас же кивнул.
— Всего лишь кусочек, — сказал он, и хотя его голос прозвучал равнодушно, глаза свидетельствовали об обратном. — Мне только попробовать. Уж очень любопытный запах.
С обреченным видом Ли принялась резать пирог, ругая себя за совершенно неуместные сейчас манеры.
Наблюдая за ее действиями, Люциан поинтересовался:
— Кстати, что это?
— Киш, — сухо ответила она, протягивая ему на вилке отрезанный кусок. К ее удивлению, на его лице вдруг возникло какое-то испуганное выражение, и он тотчас же отпрянул назад. — Ты чего? — нахмурилась она. — Ты ведь хотел попробовать.
— Настоящие мужчины не едят киш, — проговорил Люциан.
Услышав известную фразу, Ли пару раз хлопнула ресницами и, не удержавшись, рассмеялась.
— Какая чушь! Это же просто название книги, написанной еще в восьмидесятых. А в действительности настоящие мужчины не боятся иметь дело с кишем.
После этих слов Ли спохватилась — зачем она его уговаривает, ведь у нее нет ни малейшего желания с ним делиться!
— А впрочем, ладно, как хочешь, — пожала она плечами.
И тут Люциан все же согласился:
— Ну хорошо, давай.
Ли замерла. Кусок пирога почти коснулся ее языка, она даже почувствовала его вкус, и надо же — такой облом! Ее плечи обмякли, и она протянула ему пирог. Глядя, как его губы смыкаются на вилке, и вытягивая ее затем обратно, она чуть ли не молилась о том, чтобы киш ему не понравился. Она была ужасно голодна и не хотела из-за соображений дурацкой вежливости предлагать ему еще. Как только вилка освободилась, Ли тотчас же отрезала другой кусок и быстро сунула в рот.
— Довольно-таки вкусно, — услышала она.
Перестав жевать, Ли взглянула на Люциана. На его лице было написано удивление, глаза, взирающие на ее тарелку, выражали несомненное желание.
— А сосиски такие же вкусные? — поинтересовался Люциан.
— Ну да, — обреченно подтвердила Ли.
— Тогда их я тоже попробую, — заявил он и тут же, слегка нахмурившись, поправился: — То есть я хотел сказать: могу ли я их попробовать?
Ли недовольно поджала губы. Ну так она и знала — его аппетит еще больше разыгрался! Ей хотелось прямо-таки рявкнуть, чтобы он сделал собственный заказ. Хотя, если вдуматься, расплачиваться ведь будет он.
Отрезав кусочек сосиски, она молча протянула руку, и губы Люциана снова сомкнулись на вилке. А в следующую секунду их глаза встретились, и Ли почему-то вдруг вспомнила свои недавние фантазии под душем и почувствовала, как вдоль спины прокатилась трепетная волна.
Судорожно глотнув, она опустила руку на стол и, склонив голову, уставилась в тарелку.
— Тоже вкусно. — В голосе Люциана появилась сексуальная хрипотца, и она ощутила, как по спине пробежала вторая волна. — Можно еще?
Ли подняла глаза. Негодование по поводу его «нахлебничества» куда-то исчезло, и вместо этого ее охватило смятение. Во взоре Люциана тоже произошли изменения — серебристость его зрачков стала более заметной, и они обрели оттенок расплавленного металла.
Заставив себя отвести взгляд, Ли кашлянула и снова стала резать сосиску. Когда она опять протянула ему вилку, ее рука подрагивала, и отрезанный кусок упал на стол между ними. Несколько секунд они оба взирали на него, после чего Ли подцепила кусок двумя пальцами с намерением положить его на край тарелки и отрезать другой. Однако прежде чем она успела это сделать, Люциан взял ее за запястье и не спеша привлек ее руку к своему лицу. Его губы сомкнулись на ее пальцах, медленно вытянули из них подобранный кусок, и она смотрела на все это, невольно приоткрыв рот и чувствуя, как у нее в животе разливается жар.
Стараясь унять волнение, Ли прикрыла глаза, и в следующую секунду перед ее мысленным взором побежала череда ярчайших отчетливых сцен: Люциан целует ее, запускает пальцы ей в волосы, прижимает к своему сильному телу… его губы касаются ее груди, охватывают набухший сосок… их обнаженные тела кажутся мраморными на фоне черных атласных простыней… ее спина прижата к прохладному кафелю, он входит в нее…
— Я принесла вам еще одну вилку, раз уж вы решили есть из одной тарелки.
Распахнув глаза, Ли увидела официантку и скользнула взглядом по столу: чашки и тарелки по-прежнему были здесь. Мало-помалу придя в себя, Ли постаралась улыбнуться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бессмертное желание - Линси Сэндс», после закрытия браузера.