Читать книгу "Сын города - Том Поллок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Гаттергласс смялось в нервную улыбку:
– Но это было тогда,; это было до…
– Это было пять дней назад – до чего? До нее, Глас, это единственное «до». Мы обязаны ей. – Взгляд, которым он выстрелил в Бет, был виноватым.
Волнение кольнуло ее голову. Как бы он ни возражал, он делал это не потому, что был ей обязан, – помимо своей воли, помимо своего страха, он хотел, чтобы она была рядом.
– Но ты сам сказал, – запротестовала Гаттергласс. – Она недостаточно сильна… недостаточно быстра…
– Но мы можем сделать ее быстрее, разве не так? – возразил парень. – Можем сделать ее сильнее.
Глаза Гаттергласс широко распахнулись, белые эмалевые середки практически вывернулись наизнанку, словно она осознала все, что произошло до ее прихода.
– Проклятое Темзово течение, – выругалась она.
– А ты можешь сделать меня смелее? – спокойно спросил он, – поскольку, учитывая чертов суицидальный характер предприятия, на которое я подписался, она, похоже, может.
Наступила тишина, нарушаемая лишь голубем, пикирующим на кусочек булочки, служащий левым ухом Гаттергласс.
– Вы двое, пожалуйста, перестаньте говорить обо мне так, словно меня тут нет! – взорвалась Бет.
Глаза – яичные скорлупки Гаттергласс не отрывались от лица ее принца.
– Тогда тебе лучше сказать об этом ей, – заметила мусорная леди. – Скажи ей, что ты хочешь, чтобы она сделала.
Она отвернулась, склонившись над Белосветными, бормоча и лаская их, проверяя, что ни одна из их тонких трещин не расширилась.
Фил выглядел бледным, ликующим и испуганным одновременно.
– Пройдемся, – парень взял Бет за руку.
– Куда мы пойдем?
– Объясню по дороге, но нужно идти сейчас же. Я действительно не хочу встретиться с ними в темноте. Глас, Виктор, – крикнул он через плечо, – позаботьтесь о Белосветных, пока нас не будет.
Виктор хмыкнул и глотнул из своей бутылки, а Гаттергласс с кислой миной ответила:
– Ах, безусловно, выше высочество! А, может, мне еще постирать ваши джинсы? Может, у вас есть время умаслить ноги, прежде, чем вы уйдете? Я всегда только и делала, что нянчилась с тобой, и теперь не могу придумать, что же делать со всем этим свалившимся на меня свободным временем!
Он впился в нее взглядом, но, хотя черви корчились, переползая яичные скорлупки, она не моргнула. Уличный принц уступил первым.
– Хорошо, – сказал он наконец, – тогда что ты собираешься делать?
– То, что ты должен бы делать, вместо того, чтобы гоняться за призраками. Я собираюсь собирать армию. Начну с духовенства нашей Госпожи.
– Наша первая остановка, – заметил Фил. – Они даже не захотели слушать.
Жук протащил по губам Гаттергласс тонкую улыбку. Ее вид был проникнут безошибочной новой уверенностью. – Меня они послушают.
Бет освободила руку из его хватки:
– Фил, скажи мне, пожалуйста, куда мы идем?
Улыбка, которую он наконец-то изобразил на лице, была полной противоположностью обнадеживающей.
– Мы идем получить то, что ты хочешь.
Пол Брэдли метался по улицам Хакни в каком-то отчаянном оцепенении. В свете фонарей его руки казались желтушными. Ранневечерний иней трещал у него под ногами. Он сердито бормотал сам с собой, временами поднимаясь до испуганного крика. Из своих спальников за ним следили бродяги. Он знал, что парочки, спешащие мимо него, прижавшись друг к другу, думают, что он пьян, но, хотя он и испытывал соблазн, ничего крепче кофе в нем не было. Он знал, что не сошел с ума – безумием было бы перестать разговаривать с собой, перестать гнать себя вперед. Безумием было бы поддаться почти непреодолимому желанию, исходящему из ямы его желудка, свернуться в дверном проеме и зажмурится до скончания мира.
– Думай, Брэдли, думай, – снова и снова шипел он себе, – думай: ты можешь ее найти. Иди, Брэдли, иди, – вторил невысказанный приказ ногам, и он послушно ставил одну ногу перед другой.
Когда последний отсвет пылающей женщины померк, он поплелся прочь от разрушенного места за железной дорогой, шагая, пока не подкосились колени. Сел на асфальт возле закрытого интернет-кафе на пахнущей травкой центральной улице, сжимая фотографию парня с прутом. Пол не чувствовал аромата сдобного теста, раздающегося из Карибской пекарни по соседству, не замечал насмешек проходящих мимо ребят в толстовках и бейсбольных куртках. Заметил лишь звук проезжающих полицейских сирен, причинивший острую боль, – что он им скажет? Что лучшую подругу его пропавшей дочери похитило облако колючей проволоки? Если его задержат за ложный вызов, шансы хоть что-то исправить будут равны нулю.
Когда кафе открылось, он отсканировал портрет тощего мальчика, нарисованный Бет, и прикрепил ко всем доскам объявлений, какие только смог найти, потом, охваченный ужасом бездействия, побежал обратно на улицу – бесконечно бродить по Лондону, крутясь по тротуарам, пока не выбился из сил, окончательно сбитый с толку. Но он продолжал идти – стоило один раз остановиться, всего на мгновение, чтобы дать отдых зудящим ногам, и он провалился в сон. Во сне добродушная женщина в платке спрашивала, снова и снова, его собственным голосом: «Где моя дочь?» Он проснулся мокрым от пота и таким же холодным, как сам утренний заморозок, затянувший асфальт паутинкой.
Он точно знал, как чувствовали себя сейчас родители Парвы: как убеждали себя, повторяя: «Конечно, она в порядке» снова и снова, потому что, не зная, что она в порядке, понятия не имели, что делать, если это не так. Ему ли, переносчику, не узнать симптомы? Потерянный ребенок был болезнью, которую он распространял.
Но он не искал Парву, хотя вызванное этим чувство вины, отравляющее, как отбеливатель, засело у него в животе. Его единственной целью было найти Бет.
Когда он узнал скобяную лавку на углу улицы, то понял, что ноги по привычке принесли его к дому. «Думай, Брэдли, думай; куда она могла пойти?» Но он не знал; в голове была пустота. Он не знал, где она зависает, где ест, где делает покупки; он даже не знал ее друзей, кроме Парвы.
Мэриэнн бы знала. «О, любовь моя, где ты? Куда ты ушла?» Вот уже несколько месяцев он не разговаривал с женой мысленно. Она всегда знала, что сказать. Всякий раз, когда Бет отсылали домой из школы в драной футболке и кровотечением из носа, именно Мэриэнн всегда поднималась в маленькую мансардную комнатку и уговаривала дочь спуститься к ним. Когда он спрашивал, что она сказала Бет, Мэриэнн лукаво улыбалась и отвечала: «Поддержала. Так поступают матери со своими маленькими девочками».
Пол сжал в кулаке фотографию нарисованного Бет парня, уже помятую и запачканную улицей. К своему глубокому стыду, это было все, что он знал о своей дочери.
Он практически споткнулся о груду бетонного лома и остановился. На дороге позади него по бетону прошуршали шины. Он не садился: боялся, что не сможет снова встать. Но тьма накрывала его, словно удушающее одеяло, и еще один шаг казался невозможным.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сын города - Том Поллок», после закрытия браузера.