Читать книгу "Скандальная страсть - Виктория Александер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ходжес, – обратилась к дворецкому мисс Палмер, – не распорядитесь ли подать чай в гостиной?
– В библиотеку, Ходжес, и не только чай. – Кресуэлл улыбнулся мисс Палмер: – Для такой беседы, дорогая, нужна библиотека и кое-что крепче чая.
– Да, конечно, – согласилась мисс Палмер, хотя Дэниел почувствовал, что ей это не слишком понравилось, и повела обоих мужчин в библиотеку.
– Из нее получится великолепная графиня, – сказал Кресуэлл Дэниелу. – Моя мать хорошо ее воспитала.
Они расположились возле камина в глубине библиотеки – комнаты внушительных размеров. Вдоль стен тянулись полки с книгами. Перед огромными – от пола до потолка – окнами стояли письменный стол и стулья, перед камином – кресла и диван. В противоположном конце комнаты находился длинный библиотечный стол. Дэниел почти зримо увидел Сару – вернее, леди Корделию – за столом и пишущую свою книгу о путешествии.
Служанка принесла чай для мисс Палмер, а Ходжес налил мужчинам виски и оставил графин на столе. С любопытством рассматривая Дэниела, Кресуэлл дождался, пока дворецкий степенно, но с явной неохотой вышел из комнаты.
– Итак, каков теперь ваш план? – задал он вопрос Дэниелу.
– У меня нет плана. Я пришел сюда с намерением рассказать ей правду…
– Действительно превосходная идея, – бросила мисс Палмер.
– Однако теперь… – Дэниел покачал головой.
– Не думаю, что честность – лучший выход в данной ситуации. – Кресуэлл выпил виски.
– Уильям! – возмутилась мисс Палмер. – Честность всегда…
– Не всегда, дорогая, как недавно заметил мистер Синклер. Если бы он с самого начала поступил честно и сказал Корделии, что не имеет желания жениться на ней, она бы смертельно обиделась. Как вы относитесь к моей сестре? – спросил Кресуэлл, в упор глядя на Дэниела.
– В данный момент честность, очевидно, вполне уместна, поэтому должен признаться, что не знаю. Мне нравилась женщина, с которой я познакомился, – после короткого молчания продолжил он. – Нравилась достаточно, чтобы я мог в этом чистосердечно признаться и просить разрешения нанести ей визит.
– Мне она об этом не говорила. Я не знала ни об этом, ни о Брайтоне, – прокомментировала мисс Палмер. – Обычно она все мне рассказывает. Знаешь, – обратилась она к виконту, – Корделия даже начала обижаться на меня. Я не сказала, что пишу письма тебе. Она думает, у меня есть таинственный поклонник.
– У тебя действительно есть такой поклонник. – Он послал Саре нежную, очень личную улыбку. – Правда, отец знает о наших чувствах, могу поклясться, и мама тоже. – Он потягивал виски и пристально смотрел на Дэниела. – Синклер, вам нужен план.
– У меня их несколько.
– Хороший план.
– Ну что ж, сдаюсь и принимаю любые предложения. Но имейте в виду, у меня нет другого выбора, кроме как жениться на вашей сестре. Вот так. – Сара, его Сара, оказалась амазонкой, но ему было трудно в это поверить. – Это совсем не такая жертва, как мне казалось раньше.
– Корделии необходимо преподать урок, – решительно объявил виконт.
– Я тоже был не совсем честен, – пожал плечами Дэниел.
– Вам вскружила голову хорошенькая мордашка, это вполне понятно.
– В конце концов, вы же мужчина, – добавила мисс Палмер.
– Всего несколько минут назад, – заговорил Дэниел, тщательно подбирая слова, – в мои намерения входило рассказать ей все – разумеется, как мисс Палмер – и быстрее представиться леди Корделии.
– Каковы теперь ваши намерения? – медленно спросил Кресуэлл.
– Теперь? Теперь я не знаю, что мне делать.
– Вы сказали, что она вам понравилась.
– Понравилась, вернее, нравится. Честно говоря, очень нравится.
– Но ваши чувства остались прежними после того, как вы узнали об обмане?
– Полагаю, должны остаться. – Дэниел ненадолго задумался. То, что женщина, к которой его влекло, оказалась той самой, на которой он должен жениться, бесспорно, огромное облегчение. – По-моему, это делает ее еще интереснее.
– Вы сумасшедший, – резко вмешалась в разговор мисс Палмер. – Вы оба, вероятно, стоите друг друга.
– Позвольте, я расскажу вам кое-что о своей сестре, – начал Кресуэлл. – Она самая младшая. У нас три старших сестры, и они все настолько старше Корделии, что в детстве ее единственным товарищем, разумеется, был я, пока Сара не переехала жить к нам. Поэтому Корделия немного избалована.
– Немного, – буркнула мисс Палмер.
– Правда, она никогда не капризничала. Я не это имел в виду, говоря о ее избалованности. Просто, ей всегда удавалось добиваться своего, особенно, от отца. Она сама нежность, ходит вокруг да около, и прежде, чем вы это осознаете, она уже едет по пустыне верхом на верблюде, получив разрешение отца, – и берет с собой Сару.
– Египет мне очень понравился, хотя я могла бы обойтись без верблюдов.
– И еще, Корделия чересчур независима для женщины, как по характеру, так и по поведению. Ей следовало родиться мужчиной. Познакомившись с путешествиями, она словно нашла в них смысл своей жизни, что соответствует ее натуре.
– Путешествию присуща определенная свобода, мистер Синклер, – повернулась к Дэниелу мисс Палмер. – Это особенно важно для женщины. Когда мы путешествовали по древним руинам Греции, даже я чувствовала благотворное воздействие самостоятельности и уверенности в собственных силах.
– Но ты никогда особенно не восторгалась этим воздействием, – с легким беспокойством в голосе заметил Кресуэлл, поймав взгляд девушки. По всей видимости, у виконта не было желания, чтобы женщина, на которой он собирался жениться, пошла по стопам его сестры.
– Нет, Уилл, я восторгаюсь только тобой.
– Хороший ответ, – прокомментировал Дэниел, а мисс Палмер улыбнулась ему.
Кресуэлл тоже улыбнулся и перевел все внимание на Дэниела.
– Корделия никогда не вела себя совсем уж неприлично… – Он взглядом обратился за поддержкой к мисс Палмер, и она кивнула. – В действительности, если не считать ее статей или этой ее книги, ее поведение никогда не давало повода для скандала.
– Но это только дело времени, – проворчала мисс Палмер.
– Насколько мне известно, она никогда не попадала в ситуации со скандальными последствиями. Вероятно, поэтому она никогда не имела дела с мужчинами сомнительного поведения. – Виконт посмотрел прямо в глаза Дэниелу. – До сих пор.
– Вы полагаете, ее следует проучить? – Проигнорировав обидный намек, Дэниел отпил виски.
– Полагаю, – ухмыльнулся Кресуэлл. – Мы просто ничего не будем делать.
– Мы не можем ничего не делать, – возмутилась мисс Палмер. – Корделия должна знать правду. И она должна… – Сара старалась подобрать правильное слово, – понести наказание за свое поведение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальная страсть - Виктория Александер», после закрытия браузера.