Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Вкус греха - Алисса Джонсон

Читать книгу "Вкус греха - Алисса Джонсон"

380
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 73
Перейти на страницу:

— Вот она где!

Мирабелла подскочила, услышав громкий рев, доносившийся с верхних ступенек лестницы, но поскольку это был один из немногих голосов в дядином доме, которых она не боялась, Мирабелла обернулась и одарила его обладателя улыбкой.

При других обстоятельствах Мирабелла старательно бы избегала таких, как мистер Каннингем. Он был шумным, грубым и невероятно вульгарным. Вдобавок, по непонятным ей причинам, от него нестерпимо несло уксусом и гнилой капустой.

Но, по сравнению с другими гостями, мистер Каннингем мог составить неплохую компанию. Несмотря на все его отвратительные привычки, он был добродушным. Она бы даже сказала — веселым. Он никогда не отпускал в ее адрес злые шуточки, а его манер хватало на то, чтобы хотя бы не распускать руки.

— Мирабелла, девочка моя, — проревел он, как всегда, забыв, что она уже давно вышла из того возраста, когда он мог называть ее по имени. — Рад тебя видеть! Рад тебя видеть!

Когда он приблизился, Мирабелла невольно отступила назад и уже не впервые подумала: зачем кому-то, кто своим голосом мог разбудить мертвого, постоянно повторять все дважды?

— Я тоже рада вас видеть, мистер — Каннингем. Идете прогуляться?

— Нет, нет. Нездоровится мне что-то, знаешь ли. Нездоровится.

— Какая жалость, — сказала она более-менее искренне. — Надеюсь, ничего серьезного?

— Да так, пустяки. Пустяки. Знобит меня что-то. Ох, и не вовремя же я расхворался.

— Да, — ответила она, только чтобы не молчать. — Могу я вам чем-то помочь?

— Раз уж ты спросила, девочка моя, скажи, чтобы принесли мне бульону. Я звонил, но никто не явился. Никто.

Она бы очень удивилась, если б кто-то пришел. Вероятность того, что сонетка в комнате работает, если только это не спальня или кабинет дяди, была очень мала. Вероятность того, что слуга соизволит явиться на звонок, исходящий не из спальни или кабинета ее дяди, — ничтожно мала. Вероятность того, что оба события произойдут одновременно, и вовсе сводилась к нулю.

— Я; распоряжусь насчет бульона. Может, что-нибудь еще?

— Что ж, не обижусь, если бульон принесет светловолосая служанка с большой пазухой. — Он поднес руки к своей широкой груди. — Совсем не обижусь. Такая взбодрит любого, как думаешь?

На его лице засияла улыбка, и Мирабелла отступила еще на шаг. Она хорошо знала, чем это может кончиться.

— Взбодрит любого! Точно! — Он прямо-таки умирал со смеху, обдавая ее запахом гнилой капусты. — Ты разве не поняла?

— Поняла, — задыхаясь, ответила Мирабелла.

— Да я ни на что не надеюсь, — добавил он с усмешкой. — Она бы даже не обратила на меня внимания. Точно не теперь, когда приезжает лорд Тарстон. Я правильно понял, девочка моя? Лорд Тарстон присоединится к нам?

— Да. Если только по дороге сюда не упадет с лошади и не сломает себе шею, — добавила она. Ее слова прозвучали так убедительно, что мистер Каннингем захихикал.

— Я пару раз видел его светлость у Теттерсолов. Чертовски красивый мерзавец! Даже не говори, что тебе не хочется урвать от него кусочек.

— Разве что его голову, и то лишь в том случае, если ее подадут на блюде.

— Ха-ха, не верю. Не верю ни единому слову. Ты меня не проведешь, дочка. Я тебя знаю с тех пор, когда ты была еще совсем крохой. Я тебе почти как дядя!

— Если бы, — тихо сказала Мирабелла. Уж если суждено иметь дядю-посмешище, то лучше такого, как этот. — Спорим, что барон обменяет меня на ту чалую кобылу, которой вы так хвастаетесь.

— На мою Герти? Поменять мою девочку на какую-то племянницу? — Он покачал головой. — Ни за что. Ни за что. Кроме того, она родит еще не одну кобылку. Вряд ли этого стоит ожидать от тебя.

— Как ни печально, но вы правы.

— Что ж, думаю, ты сможешь выносить крепких сыновей, но не более. Не более. — Он подался вперед и лукаво прищурился. — Почему ты до сих пор в девках ходишь? Тебе, наверное, скоро двадцать.

У Мирабеллы на миг пропал дар речи, а затем она просто покатилась со смеху.

— Да бог с вами, дядя Каннингем.

Она оставила его, чтобы найти белокурую служанку, которая не станет возражать против невинного пожирания глазами.

Служанка, о которой говорил мистер Каннингем, была совсем не прочь побыть предметом подобного обожания, и Мирабелла с интересом подумала, станет ли эта пышная молодая женщина богаче к концу вечера на побрякушку или несколько монет. «Это не твое дело, — сказала она себе, — и не самое скандальное из того, что когда-либо случалось на подобных праздниках, особенно если их устраивает твой дядя». Мирабелла отмахнулась от этой мысли и отправилась на поиски нескольких горничных и лакеев, чтобы привести в порядок комнату для последнего гостя — лорда Тарстона.

Они вовремя управились. Мирабелла как раз спускалась по лестнице вслед за ворчащей горничной, неся в руках целую гору грязных простыней и наволочек, когда в дверь постучали.

Поскольку горничная не соизволила пойти и посмотреть, кто пришел, Мирабелла передала ей свою ношу и приказала проследить за тем, чтобы белье выстирали, в чем она сильно сомневалась, и сама открыла дверь.

Мирабелла все утро готовилась к его приезду, но ее сердце дрогнуло, когда она увидела, что Вит стоит на крыльце дядиного дома. Ее охватила паника, и она живо представила, как захлопывает перед ним дверь и запирает ее на щеколду. Если бы ей хоть на миг показалось, что это заставит Вита уйти, она бы поступила так без малейших угрызений совести. Но он все равно найдет способ попасть внутрь. Жаль, что Кристиан уже увел пса.

Собравшись с духом, Мирабелла вздернула подбородок и расправила плечи.

— Виттакер… Он нахмурился.

— Больше некому открыть?

— Я просто проходила мимо. Конечно, если бы я знала, что это именно ты, я бы не стала себя утруждать.

Она хотела казаться злой. И она злилась, но на самом деле ей было очень, очень страшно. Зная, что страх лучше всего скрывает маска злости, Мирабелла напустила на себя гневный вид.

Она раскрыла дверь шире и отступила в сторону.

— Так ты заходишь или нет?

Он стоял, не двигаясь, и не сводил с нее глаз.

— Вот, значит, как.

— Да, если ты не откажешься от своей нелепой затеи. «Откажись. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, скажи, что передумал».

— Ну ладно. — Он зашел в дом. — Тогда будь хорошей хозяйкой, милочка, и распорядись насчет моего багажа.

Она закрыла дверь.

— С удовольствием. Отправлю-ка я его на помойку.

— Кто там, девчонка? — донесся из кабинета и эхом раздался по коридору зычный голос барона.

Мирабелла невольно вздрогнула от подобного хамства. Вит вопросительно на нее посмотрел, но она притворилась, что ничего не заметила. Мирабелла исчерпала все свои уловки, и теперь ей оставалось лишь избегать его, что она и собиралась делать.

1 ... 44 45 46 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус греха - Алисса Джонсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вкус греха - Алисса Джонсон"