Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури

Читать книгу "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"

23
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 173
Перейти на страницу:
попыталась твердой походкой переступить порог и аккуратно примоститься у стенки.

— Спасибо, что проводил, Дей, дальше я сама.

Джозеф, не дожидаясь от него ответа, хлопнул дверью разделив нас. По спине поползли противные мурашки или что-то, что я подцепила в канале трущоб. Одежда на теле уже не так сильно прилипала, но была всё еще грязной, от чего мне уже захотелось чесаться.

— Сэра, вы что, пьяны?

— Никак нет, мастеру особых дел понадобилась помощь некроманта, но в ходе работы произошел несчастный случай. Я упала в воду и не сразу смогла выбраться. Если вы не против, я бы одолжила у вас лекаря.

Не успела я договорить, как прохладная загрубевшая ладонь легла на мой лоб и тут же отдернулась. Ничуть не стесняясь, Карвен придержал меня за подбородок и осмотрел лицо, заметно расслабившись и покачав головой.

— Куда вас занесло в этот раз, леди Серафина?

— В трущобы.

— Зачем?!

— Я не могу сказать, простите.

— А вы не пробовали ходить в магазины или в кафе, как все обычные девушки?

— Еще нет…

С сожалением вздохнув, Джозеф подставил плечо и помог подняться в свою комнату. Он больше не выглядел строго, скорее расстроенно и нервно, будто перенося свои переживания с дочери на меня. Из-за этого к общему отвратительному состоянию в болезни прибавился жуткий стыд, благо врач не заставил себя ждать, не прошло и получаса с приезда, когда на письменный стол лег лист из газетной серой бумаги, исписанный вытянутым, почти нечитаемым подчерком, а Карвен послал одну из горничных в аптеку за нужными лекарствами.

Еще через час я привела свой внешний вид в относительный порядок, приняв ванну и выпив горьковатые микстуры, отдающие на вкус корнем солодки. На большее сил не хватило, даже суп, заботливо приготовленный для меня, остался нетронутым, я уснула, едва только голова коснулась подушки.

В постели, словно заразившись хандрой Энн, я провела еще три дня под неусыпным вниманием Джозефа. Он крайне ответственно подошел к моему выздоровлению и уделял время чуть ли не столько же, сколько и дочери. Меня это бесконечно смущало, особенно потому что Элиза не проявляла ко мне столько чувств и словно совсем позабыла о моем существовании. Поступи так же и глава семейства, мне, наверное, даже было бы проще жить, как минимум за счет того, что знание об Алане как невыполненное обязательство лежало бы на плечах не камнем осуждения, а лишь случайной недомолвкой.

Я была благодарна, в высшей степени тронута заботой, но душа моя словно варилась в адском котле. Не в силах терпеть это, в первые же дни просветления я взяла клинок, оставшийся без трости, и уехала в центр города, чтобы найти мастера для нового корпуса моего оружия.

Жар лета окончательно отпустил столицу, позволив небу хотя бы изредка скрывать солнце проплывающими мимо облаками, несущими в мир редкую морось, неуспевающую даже намочить мостовую. Впервые за всё время в Санктуме мне стало чуточку легче дышать.

Машина с водителем Карвенов ехала не спеша, позволяя мне ознакомиться с рядами маленьких магазинчиков близ основных улиц. Нагромождение цветастых вывесок привлекало внимание и подчеркивало узнаваемый стиль города. Плавные линии и растительный орнамент, подобный творениям Уиллиса Морриса, блаженные дамы в пестрых изысканных нарядах с бокалами шампанского напоминали мне работы Альфонса Мухи. Целестинцы взяли всё самое лучшее у эльфов, переработали и придумали что-то свое, оглядываясь на искусство прежних хозяев земель и отчасти упрощая его в угоду массовости. На всё это было интересно посмотреть, оценить, сравнить с собственным миром и попытаться отыскать в чужеродном пространстве тонкие отголоски прежней жизни. О нынешних проблемах думать естественно не хотелось. Встреча с некромантом и странной цветочницей выбила меня из колеи, казалось, что, только прикоснувшись к расследованию, я впуталась в странную, сложную сеть чьих-то интересов. Паутина прилипла к руке, паук извещен о вторжении, и он не один. Кто еще пожелает разделить мою шкурку?

Ньярл, ты понял, о чем говорила Алиса, прощаясь?

Не совсем.

Но у тебя есть предположения?

Мы проехали по краю огромной площади, вымощенной светлыми плитами и ведущей к огромному белому храму. Его архитектура была более сдержанной, чем у соседних домов, узоры на камне вплетались точечно и собирались в основном возле огромных стеклянных окон, в которых витражами были выложены герметичные рисунки солнца, его лучей и множества бликов на схематичном орнаменте в виде рассветного неба. Не веря своим глазам, я вдруг заметила, что рисунок чуть дрожит и переливается, словно живой.

Нет, никаких.

Маг думал долго, слишком долго для такого ответа, и это выглядело странно, но я не стала задавать еще больше вопросов. Мало ли, что задумала цветочница, едва ли мы еще раз встретимся с ней в городе. Вместо этого я присмотрелась к диковинным витражам, изображение определённо двигалось, при этом оставаясь на месте. Я бы списала всё на магию или какие-то специальные приспособления светлых, но тут мы свернули ближе к храму, и возле монументальных стен неожиданно показались водяные каналы, свет и отражение которых я приняла чуть ли не за волшебную уловку.

Ощутив себя обманутой, я покачала головой как раз в тот момент, когда местный священник повернулся ко мне, будто почувствовав мое присутствие. Взгляд его светлых глаз окатил меня такой волной презрения, что я поспешила задернуть штору, проехав остаток пути до мастерской в закрытом полумраке салона.

В небольшой лавке углового дома на пересечении рынка и одной из главных улиц Санктума меня встретил приятный улыбчивый мужчина средних лет с первыми отметинами седины на висках. Увидев остаток моей трости и хищную голову монстра, сверкавшего на незнакомца своими пугающими, кровавыми камнями, он несколько стушевался и, едва прикоснувшись к клинку, отказался работать над футляром, посоветовав обратиться к кочевникам на рынке.

Сдержанно поблагодарив его, я поспешила выйти из лавки, краем зрения отметив, как мастер осеняет себя знамением Солара.

Его можно понять.

Но хочется ли.

Собрав волю в кулак, я направилась вглубь рыночной площади, занимавшей огромную территорию и, кажется, весь квартал, скрываясь за самодельными палантинами, аккуратными постоянными торговыми рядами и большой галереей посередине. Там, за каменными стенами, прятались самые дорогие товары. В нос ударил запах тмина, куркумы и корицы, продавцы из Зара наперебой нахваливали ткани, пряности, сладости, фрукты и украшения, пока я через набившуюся толпу пыталась понять, где именно мне могут заново собрать трость.

— Леди Серафина?

Из людского потока меня вдруг выдернула чья-то рука, но не успела я возмутиться, как всё негодование куда-то улетучилось, оставив за собой неожиданное и приятное успокоение. Осоловело похлопав глазами, я

1 ... 44 45 46 ... 173
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Времена грёз. Том 2 - Мелисса Альсури"