Читать книгу "Тайная жизнь Джейн. Призрак - Яна Черненькая"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что именно поручил мистер Максвелл вашему другу?
Сказать правду – про еще одного свидетеля, о котором, возможно, полиции неизвестно? Стрикленд обещал не выдавать секрет лорда Сеймурского, но не сказал, какую цену придется заплатить. Понять, чего хочет этот человек, не удавалось. Насколько ему можно доверять? Он полицейский, ему велено закрыть дело за пять дней – из них осталось всего три с небольшим. Да, до сих пор инспектор казался здравомыслящим человеком, но улик против Джеймса слишком много и любая может стать последней каплей…
– Милорд, не советую врать мне или что-нибудь утаивать. – Стрикленд словно мысли читал. – Давайте начистоту – сейчас я вам верю. Пока. И поэтому вы отправлены не в Гримсби, а всего лишь под домашний арест. Но если у меня появится хоть тень неуверенности в вашей невиновности… – Новое дымное облачко неторопливо растворилось в воздухе. – Легко можете сами понять, что случится. Я ценю то, что было сделано вами для полиции за прошлые два года, и все ценят, но закрывать глаза на убийства и мошенничество я не стану, кем бы ни оказался их виновник. Мы поняли друг друга?
– Да. – Джеймс вздохнул.
– В таком случае повторю свой вопрос: зачем мистер Кавендиш поехал в Райли?
Ругая себя последними словами за излишнюю болтливость, граф тем не менее рассказал обо всем, что ему известно. Впрочем, может, и к лучшему. Глупо надеяться, что въедливый инспектор не узнает про новых свидетелей. Возможно, он и так про них уже знал и просто проверял Джеймса на готовность сотрудничать. Но как бы то ни было, по лицу не получалось даже предположить направление мыслей полицейского – знай себе дымил трубкой да слегка покусывал мундштук, забавно шевеля рыжими от табака усами. Странный он человек, этот Стрикленд. Очень бы не хотелось оказаться с ним по разные стороны баррикады.
– Я свяжусь с сержантом Бердом в Тингейме. Пусть ваши люди в Райли передадут мистеру Кавендишу, что он в любой момент может обратиться за помощью к этому человеку.
Сейчас Стрикленд напоминал благожелательного расслабленного дядюшку, из тех, что могут часами сидеть у камина, пуская в воздух колечки дыма и впадая в философские размышления. Наверное, именно эта видимая простота и заставляла людей забываться в его присутствии, теряя осторожность, чем инспектор и пользовался без малейшего зазрения совести.
Деликатно постучав в дверь, в гостиную зашел слуга.
– Милорд, к вам мистер Делрой, – сообщил он хозяину.
– Кто это? – удивленно подняв бровь, спросил лорд Сеймурский.
– Мистер Аллен Делрой, поверенный, младший партнер мистера Максвелла, – прозвучал ответ.
– Проси, – велел лорд Сеймурский.
– Что ж, оставлю вас, – сказал Стрикленд, тщательно выбивая трубку и убирая ее в чехол. – Не забывайте сообщать мне обо всем, что происходит. У нас осталось очень мало времени, не стоит увлекаться играми в загадки и тайны. Проиграете… милорд. – Серые глаза «доброго дядюшки» на мгновение сделались стальными и жесткими.
– Я вас понял. – Джеймс с честью выдержал этот взгляд, не выдав внутреннего волнения.
В дверях появился высокий статный мужчина лет примерно тридцати, может, немногим меньше. Четким, выверенным до совершенства движением головы он поприветствовал всех находящихся в комнате, потом посторонился, пропуская инспектора.
– Добрый вечер, мистер Делрой. – Граф соизволил встать, чтобы приветствовать гостя.
– Добрый вечер, милорд.
Рукопожатие было в меру крепким, в меру энергичным – таким же идеальным, как поклон.
– Инспектор рассказал мне о несчастье, случившемся с мистером Максвеллом, – первым заговорил Джеймс. – Вы были у него? В каком он состоянии?
– В плохом, милорд. – Горделивой осанке Делроя, как и его манере говорить мог позавидовать любой герцог.
Странно, но лорду Сеймурскому показалось, что он где-то уже видел этого человека или кого-то, на него очень похожего. И тогда тот выглядел совсем иначе – вовсе не так блестяще. Только где такое могло быть?
Мистер Максвелл всегда приходил к графу один, без сопровождающих, проявляя таким образом максимальное уважение к именитому клиенту. Впрочем, пару раз Джеймс заглядывал в контору несчастного солиситора – возможно, там они с Делроем и виделись. Но… сомнительно. Такую яркую внешность сложно не запомнить: теплые и при этом предельно внимательные карие глаза, темно-русые волосы, непривычно смуглая кожа, словно в роду этого мужчины затесались выходцы из Ференции или какой-нибудь другой южной страны, широкие скулы, а уж манера держаться…
– Мистер Делрой, – граф еще раз окинул взглядом посетителя, – мы ведь уже встречались когда-то? Ваше лицо мне знакомо, но никак не удается вспомнить откуда.
– Встречались, милорд, но сейчас это к делу никак не относится.
– Да. Понимаю. Присаживайтесь.
Джеймс указал рукой на кресло, в котором недавно сидел Стрикленд. Похоже, манера принимать деловых посетителей здесь, в малой гостиной, а не в кабинете, начала приживаться. Граф даже подумал, что прикажет перестроить гостиную в Райли… если все решится. Пусть и в замке тоже будет приятное место для бесед.
Слуга расторопно убрал недопитый чай.
Мистер Делрой сел напротив лорда Сеймурского. И опять Джеймс обратил внимание, насколько движения гостя были четко выверенными. Прямая, но не напряженная спина, поза без излишней расслабленности, но и без неуверенности в себе. Ощущение, будто этого человека с детства приучали хранить дистанцию при общении с любыми людьми. Отпрыски благородных родов таким редко славились, они обычно вели себя куда более свободно и раскованно, в каком-то смысле почти панибратски. Это соображение подвело Джеймса к мысли, что Делрой тщательно копирует изысканные манеры аристократа, им не являясь.
– Итак, как вы знаете, мистер Максвелл в настоящее время не может выполнять свои обязанности. Однако, являясь его младшим партнером, я вел значительную часть дел по вашей текущей ситуации и могу продолжать работу, если вы выразите желание продолжать сотрудничество с нами.
– Сколько вам лет, мистер Делрой? – спросил Джеймс, желая понять, насколько можно доверять этому человеку, а заодно выяснить, где они могли видеться.
– Двадцать девять, милорд.
– А где вы учились?
– В Даргфорде.
– Вероятно, вы выпустились раньше, чем я начал учебу.
– Не совсем, милорд. Я был стипендиатом, а потом получал магистерскую степень, – с достоинством произнес Делрой, даже не попытавшись скрыть этот факт.
– Ах вот как! – Джеймс закинул ногу на ногу и откинулся на спинку кресла. – Значит, мы вполне могли пересекаться.
– Могли. – Взгляд Делроя был по-прежнему спокойным.
– И давно вы работаете на Максвелла? Как вам удалось устроиться к нему?
Да, вопросы были, мягко говоря, провоцирующими и слегка бестактными, но Джеймс не собирался отдавать свою судьбу в руки младшего партнера, о котором до сих пор даже ничего не слышал.
– С мистером
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайная жизнь Джейн. Призрак - Яна Черненькая», после закрытия браузера.