Читать книгу "Морская ведьма - Сара Хеннинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но затем нечто произошло – яркая, слепящая вспышка света, которую бы в верхнем мире приняли за молнию. Впервые со времен Мэтти все получилось.
Грудь девочки поднялась. Она распахнула глаза – голубые и прекрасные, как и предполагал морской царь. Девочка немного приподняла голову, чтобы рассмотреть их лица и собственное тело. Однако она была слишком растеряна и утомлена. Девочка тут же провалилась в глубокий сон.
Младшая дочь поняла: теперь она не самая маленькая в семье. Эта девочка – ее сестра. Русалка провела рукой по хвосту девочки, любуясь блестящими бирюзовыми чешуйками, сияющими под водой.
– Как мы будем ее называть, отец?
– Мэтти, – ответил он, не раздумывая.
Девочки поняли, что это значит. Старшая дочь ощутила покалывание в области позвоночника. Ее пальцы начали трястись. Девушка должна была что-то сказать.
– Наверху они звали ее Анной. Мужчины не переставая кричали ее имя.
Морской царь всмотрелся в лица своих дочерей. Посмотрел на новоиспеченную русалку. На свою младшенькую. И улыбнулся.
– Аннамэтти. Давайте называть ее Аннамэтти.
Мягкий и едва различимый голубой утренний свет будит меня. В ушах эхом раздается шум моря. Море.
Я тут же раскрываю глаза. Свеча все еще догорает. Раскрытая книга лежит у меня на коленях переплетом вверх. Я сижу на земле, прислонившись спиной к каменной стене.
Я заснула в своей мастерской. В своем логове, думаю я с улыбкой. Но я быстро возвращаюсь в реальность. Это не было частью плана.
Я беру гримуар и аккуратно перелистываю его на нужную страницу. Страницы сделаны из тонкого и хрупкого пергамента. Я ищу ту, на которой нарисован трезубец. Пролистываю всю книгу, но с первого раза не нахожу необходимого места. Сердито бурча, я встаю, беру книгу и свечу и пробираюсь по грязи к выходу из пещеры.
Через пару минут рассветет – темная ночь отступает к западу от Хаунештада. Из-за горизонта пробиваются первые лучики солнца. В свете свечи и наступающего дня я успокаиваюсь и пробегаюсь по книге затуманенными от недосыпа глазами.
К счастью, я нашла то, что искала еще вчера ночью, – до того как провалилась в тяжелый сон. Я почти наизусть запомнила, что там было написано. Но, вспоминая об охватившей меня панике, когда я подумала, что заклинание невидимости не сработало, я решаю не рисковать.
Я снова перелистываю страницы. При более ярком свете легче сосредоточиться. Я внимательно смотрю на правый верхний угол страниц.
Где же оно?
Спустя несколько минут я нахожу трезубец. Символ морского царя, выгравированный на пергаменте. Я открываю книгу на этой странице и читаю.
Жизнь моря определяется приливами и отливами, их чередованием. В магии, как и в жизни, море не отдает то, что принадлежит ему, просто так. Всегда требуется плата, соответствующая ценности желаемого предмета. Раковина, рыба, великолепная сияющая жемчужина – вы берете их в долг. И этот долг нужно погасить.
Я в курсе того, что такое магический обмен. Я знала про него всю свою жизнь. Видела его действие в глазах матери, когда она умирала, отдавая свою жизнь взамен моей. Если есть способ обратить заклинание, которое Аннамэтти использовала, чтобы выйти на землю, я найду его.
Я поднимаю глаза, чтобы взглянуть на восходящее солнце.
Через восемнадцать часов время Аннамэтти закончится.
Я не могу потерять ее еще раз.
Я задуваю свечу, прячу книгу в расщелине на стене и маскирую ее ведерком с устрицами.
Я касаюсь жемчужины на мой шее – жемчужины Аннамэтти. Она осветила мне путь к обретению своей собственной магии. Меня переполняет благодарность к Аннамэтти. Теперь, надеюсь, я смогу отплатить добром за добро.
Я отправляюсь на пристань. Ветра из глубины Эресунна обдувают пришвартованные корабли свежим бризом и морской солью. На причале нет места, но половина кораблей отбудет уже утром. В том числе судно Икера со мной на борту. У меня теплеет на сердце, когда я вижу его маленькую шхуну. После шторма судно прибуксировали в порт и отремонтировали. Сейчас оно стоит у королевской пристани.
Я прикладываю маленький аметист к корпусу корабля Икера и держу его вдвое дольше, чем у других кораблей. Но я все равно обхожу их все, быстро передвигаясь и повторяя свой заговор. Сначала нужно сделать это, а уже потом можно приступать к магии, которая позволит Аннамэтти остаться на суше.
Мне понадобился час на все действия. Солнце полностью встало, разукрасив небо алыми и розовыми полосами над горизонтом. Я стою на краю королевского причала, самого длинного в гавани. Прищурив глаза, смотрю на яркий свет светила.
По спине пробегает нервная дрожь. Сердце начинает стучать быстрее. Семнадцать часов. Я знаю, как получить то, что хочу, в обмен на нужные слова, Но как обменять желаемое на вещь – это предстоит выяснить. Одной рукой я берусь за жемчужину, а другой сжимаю аметист. Два самых ценных материальных предмета, которыми я располагаю. Просто так я бы их никому не отдала. Но какой же из них использовать? Я крепко зажмуриваю глаза и делаю выбор.
Затем я пытаюсь обрести уверенность, как Аннамэтти. Магия моей матери. Мое упрямство.
Нет причины, по которой задуманное не сработало бы.
Я смогу.
Я смогу.
– Skipta.
От кончиков пальцев ног и до самой макушки из-под моей кожи поднимается древняя магия. Как будто лед северных морей с треском пробивает корпус корабля. В вены хлынула морская вода.
Я бросаю аметист в волны и смотрю, как он тонет.
Затем я жду. Удары моего сердца глухо пульсируют в ушах. Страх смешивается с возбуждением от наполняющей тело магии. На шее вибрирует ледяная жемчужина. Я приказываю себе сохранять терпение. Вспомни прошлую ночь. Это срабатывает не сразу. Но спустя пять вдохов, паника овладевает мной. Я опускаюсь на колени.
Переменчивому морю нечего дать взамен.
Я свешиваюсь с края причала, цепляясь пальцами за рассохшиеся доски. Опускаю лицо как можно ближе к поверхности воды, напрягая глаза в попытке рассмотреть свой драгоценный камень.
Но я вижу лишь отражение. Бледное и нервное лицо измученного от усталости и постоянных переживаний человека.
– Что я наделала?
Я чувствую укол стыда. Щеки начинают гореть, а по спине пробегает холодок. Я резко поднимаю голову и падаю на причал, раскидав локоны по дереву. В руках я кручу жемчужину.
Тетушка Ханса была права – я просто удачливый воришка с парочкой дешевых фокусов. Я все еще не ведьма – в отличие от моей тетушки, матери и Марен Сплиид. Я всего лишь…
Мою мысль прерывает поднявшийся из воды фонтан брызг. Будто у самой поверхности проплывает кит. В потоке я замечаю какой-то предмет и смотрю на него круглыми глазами. Рывком я заставляю себя встать, чтобы успеть подставить ладони прежде, чем напор воды спадает.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морская ведьма - Сара Хеннинг», после закрытия браузера.