Читать книгу "Унесённые «Призраком» - Мария Роше"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что именно? Ты поедешь один? Куда? – не на шутку встревожился губернатор. – Возьми экипаж и Джейсона…
– Не нужно. – Капитан вышел из-за стола. – Я всего лишь навещу О’Нила и Апдайка. Вернусь поздно, так что не ждите. С вашего позволения…
Он набросил на плечи китель и стремительным шагом покинул столовую. Девушки взволнованно посмотрели ему вслед, затем обменялись взглядами, и через минуту Кейт поднялась:
– Благодарю за ужин и гостеприимство, мистер Айвор. День был трудный, я устала, и, пожалуй, пойду к себе. Мэри, мистер Норвуд… Спокойной ночи!
Мэри надеялась, что после ее ухода Стейн продолжит рассказ о том, как он провел день, однако отец наклонился к ней и ласково проговорил:
– Дитя мое, тебе тоже пора отдыхать, а нам с доктором нужно многое обсудить касательно этого дела. Ступай в свою комнату, Мэри-Энн. Доброй ночи!
Возражать отцу она не посмела: видимо, мужчины собирались говорить о вещах, не предназначенных для женских ушей. Пришлось мило улыбнуться, попрощаться и уйти. Спать ей совершенно не хотелось, поэтому, поразмыслив, девушка отправилась в библиотеку. Не только для того, чтобы выбрать что-нибудь для вечернего чтения: в глубине души Мэри надеялась, что после разговора с отцом Стейн тоже заглянет сюда в поисках подходящей книги… и тогда, быть может, оставшись наедине, они поговорят о чем-нибудь еще. Не важно, о чем, можно даже молчать; главное – просто быть рядом, чувствовать близость и осторожно касаться друг друга взглядами.
В этот час Генри Апдайк гостил у родственников и играл в вист с двоюродным братом, а Эйдан О’Нил у себя дома собирался лечь спать. Но сон и азартные игры пришлось отложить: Роберту требовалась помощь.
– Нужно срочно найти Хупера и его шайку, – коротко объяснил капитан. – Знаете, в каком пабе они отдыхают?
– Понятия не имею, – пожал плечами Апдайк. – Но, думаю, это нетрудно узнать.
– Зачем вам Красавчик, капитан? – поинтересовался О’Нил. – Хотите проверить, не упился ли он насмерть?
Роберт не ответил. Они зашли сперва в «Старого боцмана», потом в «Колокол», и там-то как раз выяснили, что самая шумная попойка второй день продолжается в «Дубовой бочке».
– Приличные люди туда не суются, – хмуро сказал им хозяин «Колокола», – а все оборванцы и шлюхи давно уже там. Я бы на вашем месте, добрые господа, остался и выпил здесь.
– Если бы я хотел выпить, так бы и сделал, – ответил Роберт и повернулся к спутникам: – Идемте туда. И будьте готовы ко всему.
– Я уже начинаю жалеть, что не исповедался и не причастился, – буркнул О’Нил и рассмеялся, увидев вытянувшуюся физиономию Апдайка: – Успокойтесь, Генри! Я пошутил. Никто нас и пальцем не тронет.
Еще на подходе к «Дубовой бочке» они услышали доносящееся из открытых окон нестройное пение. Около дюжины охрипших глоток старательно выводили любимую матросами песню:
– Прощайте, адью, испанские леди!
Спасибо, мерси, за вашу любовь!
Уходим мы в море, ждёт берег английский,
Надеемся вскоре увидеться вновь!32
– Веселятся, – вздохнул Апдайк. – И, судя по тому, как не попадают в ноты, все пьяны ниже ватерлинии.
– Судя по тому, что помнят слова, – хмыкнул Эйдан, – до ватерлинии еще далеко.
Они зашли внутрь и поморщились: воздух был сизым от табачного дыма, от посетителей жутко несло перегаром. Роберт задержался возле дверей – остановил одну из вульгарно раскрашенных девиц, начал ее о чем-то расспрашивать. О’Нил прислушался.
– Да, была. – Девица наморщила лоб: – На ночь? Не помню, но, если купите мне вина, я попытаюсь…
– Хватит тебе вина. – Капитан, преодолев отвращение, сунул ей в ладонь несколько монет. – Кто из людей Хупера брал вчера на ночь Келли Паркер? Ты его видела?
– Минутку… – Она деловито пересчитала деньги, а потом широко улыбнулась: – Так сам Красавчик ее и брал. Келли весь вечер у него с колен не слезала.
Лицо Роберта помрачнело еще больше. Он не стал слушать дальше и двинулся мимо девицы и мимо штурмана с лейтенантом туда, где за самым большим столом, залитым пивом и заваленным объедками, сидела команда призового капитана и он сам – в новой красной рубахе, с трубкой в зубах, в обнимку со смуглой, полураздетой женщиной. Когда Роберт оказался возле него, прямо в уши ему грянуло:
– Когда наконец-то сойдем мы на берег,
Пусть каждый в трактире напьется сполна.
За нашу победу поднимем стаканы,
А грусть пусть развеет бочонок вина!
– Вина! Еще вина! – крикнул Бен Хупер, вынув трубку и размахивая пустым стаканом.
Увидев подошедшего капитана, женщина прикрыла ладонями обнаженную грудь и испуганно отскочила в сторону, что позволило Роберту беспрепятственно схватить Красавчика за рубаху и развернуть к себе.
– Я же тебя предупреждал, Хупер, – процедил он сквозь зубы.
– Какого… А-а, капитан Айвор! – ухмыльнулся бывший пират. – Хотите выпить со мной на брдер… бурдр… бурдершафт?!
– Ты уже достаточно пьян! – Роберт с трудом сдерживался. – Скажи, что ты сделал с женщиной, которую вчера купил на ночь?
– Трахнул! – пожал плечами Красавчик, а потом загоготал, чем развеселил всю остальную компанию. Роберт хорошенько встряхнул его, и тогда Хупер перестал смеяться: – Да катитесь вы к дьяволу, мы не на шканцах!
– Послушай, – начал было Роберт, но бывший пират кое-как поднялся, положил трубку на стол и вместе с горьким табачным дымом выдохнул ему в лицо:
– Пошел ты…
В тот же миг ослепленный яростью капитан врезал кулаком по его ухмыляющейся пьяной физиономии. Потеряв равновесие, Хупер отступил на шаг, опрокинул стул и едва не растянулся на полу.
– Ну и дела-а… – протянул один из его команды. И с грохотом опустил кружку на мокрый и грязный стол.
– Капитан! – Лейтенант и штурман бросились к Роберту, понимая, что дело может закончиться плохо. Но не успели: Красавчик выпрямился, тронул разбитую губу, прищурил глаза и усмехнулся:
– Знал бы ты, щенок, как давно я мечтал об этом!
А потом оскалился и со всей силы ударил в ответ.
Роберт не упал только потому, что позади него оказалась крепкая дубовая стойка; однако, влетев в нее со всего маху, он ощутил, как воздух разом покинул легкие и стало нечем дышать. Хупер бросился на него, как взбесившийся бык, навалился, пытаясь ударить еще раз, но Роберт перехватил его руки и двинул ему в переносицу лбом. Красавчик взревел и оттолкнул его; падая, капитан уронил все стаканы со стойки и попавшийся под ноги табурет, но сумел удержаться, ухватившись за край стола. Хупер снова настиг его, они сцепились, и это явилось сигналом к нападению для всей остальной команды: бывшие пираты, многие из которых едва стояли на ногах, тоже ринулись в драку. Затрещало дерево, зазвенело стекло, над головой Роберта пролетела и разбилась о стену пустая бутылка. Капитан огляделся и увидел, что Эйдан бьется один, долговязого Апдайка нигде не было видно, но буквально спустя пару минут лейтенант ворвался в заведение вместе с отрядом патрульных. Сент-Джордж был городом-фортом, поэтому каждый вечер на его улицы выходили военные патрули, разнимавшие пьяные драки и не дававшие разгуляться грабителям.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Унесённые «Призраком» - Мария Роше», после закрытия браузера.