Читать книгу "Волшебник на войне - Кристофер Сташеф"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, герцог Трангрейский! Он повел свое войско к границе владений эрла Инсола и теперь собирает всех встречных мужчин, чтобы бросить их на копья его величества!
Дицея тоненько взвыла.
— Битву еще можно предотвратить, — предложил Дирк.
— Такого еще никому не удавалось, — мрачно возразил Андров.
— А что телега?
— По крайней мере они выкинули наши сундуки и пожитки, прежде чем забрать ее и запряженных в нее волов. Как видите, они и одного из этих волов тоже забрали, да еще сказали нам, что обошлись с нами милосердно, оставив нам так много! Мы торопились искать защиты у короля, и видите, что из этого вышло: его же солдаты забили нашего последнего вола себе на пропитание, а актрис хотели забрать себе на утехи!
— Чего им не удалось, спасибо этим славным людям! — С телеги, охая, сползла мать и бросилась обнять сына. — Откуда вы узнали, что нам нужна ваша помощь?
Дирк удивленно поднял на нее взгляд, потом повернулся к Гару.
— Хороший вопрос. Откуда мы узнали?
— Просто повезло, — заверил его Гар.
— Только ли повезло?
— Ну, может, еще одна птичка напела.
— Ну да, птичка у тебя в мозгу!
Колл подивился бы этому странному разговору, но он был слишком занят двумя самыми дорогими для него в мире женщинами.
Кьяре удалось наконец чуть отстраниться от Колла и смахнуть с глаз последние слезы.
— Я так перепугалась! Ох, хвала небесам, ты поспел вовремя, Колл!
— И правда, хвала небесам, — с жаром согласился он. — Ох, как я за тебя переживал, Кьяра!
— Переживал? — уставилась на него Кьяра. — После того как я накричала на тебя? Неужели ты после этого обо мне вообще думал?
Колл крепко сжал ее руку и заглянул ей глубоко в глаза.
— А разве мог я не думать о тебе?
Кьяра не сводила с него взгляда, но потом потупилась и покраснела.
— Я... что за дура я была! Я ругала себя все это время еще сильнее, чем тебя тогда! Ох, Колл, ты меня простишь?
— Я думаю, он уже простил, — улыбнулась мать и поспешила от них утешать других женщин.
— Тебя не в чем винить, — серьезно сказал Колл. — Я ужасно тебя подвел. Мы навлекли опасность на вас всех, а ведь я мог хотя бы предупредить тебя.
— Не мог, иначе ты подвел бы своих хозяев. — Кьяра снова заглянула ему в глаза. — Я поняла это позже. Но не сразу: тогда-то мне казалось, ты просто обманул меня. А ты взял и спас меня, да еще когда врагов было втрое больше вас! Ох, Колл, я и на хозяев твоих не могу сердиться, а уж на тебя и подавно!
— Нет, мне все равно нужно было сказать тебе тогда. — Колл снова обнял ее и прижал к себе, наслаждаясь ароматом ее волос. — Нужно было объяснить.
Дирк оторвался от сложной задачи утешения Дицеи, ибо один из солдат пошевелился. Он опустился рядом с ним на колено, держа кинжал наготове, но солдат только болезненно поморщился.
— Молю тебя, сэр рыцарь, — взмолился он. — Хватит и одного удара!
— Не буду, если ты сам не заставишь! — угрожающе заметил Дирк.
— Ни за что, — заверил его лежащий. Он ощупал шишку на голове и охнул:
— И кулак же у тебя! Тяжелый, что твой жернов.
Дирк напряженно застыл, хотя готов был продолжать бой.
— Как жернов, что муку мелет?
— Нет, — поморщившись, мотнул головой солдат. — Ты врагов быстро перемалываешь. А жернов мелет не спеша.
— У тех мука и хороша! — с облегчением вздохнул Дирк. Он еще раз внимательно посмотрел на лежавшего, потом убрал кинжал в ножны и обернулся к Гару.
— Гар? Поди-ка сюда...
* * *
Солдаты подобрали своего не подававшего признаков жизни рыцаря и возвращались в замок следом за его лошадью. Шестеро из них несли мясо убитого вола. По настоянию Дирка они даже расплатились за него, позаимствовав для этой цели деньги из рыцарского кошелька. Гар с Дирком обсуждали свои маленькие чудеса. Колл слышал их разговор, и смысл его дошел до него позже, потому что тогда и он, и птичье пение, и бормотание собиравших свои пожитки актеров сливались для него в волшебную музыку.
— Помнишь солдат, с которыми мы разговаривали после представления? — спрашивал Дирк.
— В каком городе? — откликнулся Гар. Дирк пожал плечами.
— Какая разница? В любом. Точнее, в каждом из них. Похоже, они слушали внимательнее, чем нам казалось. Они вернулись по своим казармам и организовали там ячейки!
— Но как им удалось наладить контакты с другими ячейками за пределами казарм?
— Полагаю, они просто повторяли пароль до тех пор, пока не получали от кого-то отзыва. Если честно, меня не столько заботит, как или когда, сколько то, созданы ли ячейки и в армии неприятеля.
— Он утверждает, что в королевской армии их полным-полно, — задумчиво произнес Гар. — И что как минимум половина армии герцога Трангрейского с нетерпением ждет восстания.
— Так насколько крупное восстание мы затеяли, Гар?
— Как потребуется. — Гар пожал плечами. — Графство, или два... или три, или десять... плюс, конечно, королевская вотчина...
— Ты хочешь сказать, вся страна.
— Да, и будем надеяться, оно распространится с Агтранда на другие страны. В конце концов, мы действуем всего в одном королевстве, и не в самом большом. Впрочем, семена всегда невелики, а всходы...
— Сэр Гар?
Они повернулись и увидели подходившего к ним мастера Андрова.
— Да, мастер Андров. — Гар распрямился, возвышаясь над старшим актером подобно скале. — Примите мои глубочайшие извинения за то, что мы невольно впутали вас в наши заговоры. Мне стоило сообразить, что это может навлечь на вас неприятности.
— Вы за все расплатились с лихвой. — Андров махнул рукой в сторону телеги. — Вы спасли все, что оставили нам те, первые солдаты.
— Это меньшее, что я мог для вас сделать, — вздохнул Гар. — Но что вы хотели нам сообщить?
— Только то, что мы готовы двинуться дальше, так что хотели поблагодарить вас за помощь. — Андров протянул руку. Гар пожал ее.
— Но они забрали всех ваших волов! Как вы потащите телегу?
— Ну, есть еще кое-какая сила в наших старых костях, — улыбнулся Андров. — И уж думаю, дюжина актеров как-нибудь сможет то, что удавалось одному волу.
— Вздор! — решительно отмел это предположение Гар. — В конце концов, у нас ведь есть лошади. Мы запряжем их в телегу и потащим ее.
На лице Андрова отобразилась крайняя тревога.
— Нет, нет, сэр, умоляю вас, не надо!
— Еще как надо. Надо же нам расплачиваться за прежние просчеты! Давай, Дирк! Веди свою лошадь. — И Гар зашагал отвязывать свою лошадь от дерева и вести ее к телеге.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебник на войне - Кристофер Сташеф», после закрытия браузера.