Читать книгу "Машина до Килиманджаро - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Агата с неколебимым упрямством держалась до последнего.
— Агамемнон…
Это превратилось в забавную игру. Даже Агата уже не злилась, а просто притворялась, что злится. Это давало ей чувство удовлетворенного превосходства над превосходившей ее машиной.
— Агамемнон! — фыркнула она. — Какая же ты…
— Тупая? — спросила Бабушка.
— Я такого не говорила!
— Значит, подумала, мой дорогой агонист Агата… Да, у меня много недостатков, один из них — плохая память на имена. Тома я часто зову Тимом. А Тима Тобиасом или Тумультом…
Агата засмеялась. И Бабушка совершила одну из столь редких своих ошибок. Она протянула руку и погладила ее по голове.
Агата-Абигайль-Алиса взвилась в воздух.
Агата-Агамемнон-Алкибиад-Аллегра-Александра-Аллисон вихрем умчалась к себе в комнату.
— Подозреваю, — поделился со мной Тимоти чуть позже, — что Бабушка начинает ей нравиться.
— Вздор, — сказал я.
— Что это еще за слово такое, «вздор», а?
— Мне Бабушка вчера на ночь Диккенса читала. Вздор, чепуха, галиматья, чушь, черт подери! А ты порядком умен для своих лет, Тим.
— Еще как. Видно же, что чем больше Агате нравится Бабушка, тем сильней она себя за это ненавидит, запутывается в себе и от этого злится на Бабушку еще сильнее.
— Разве может тот, кого любят так сильно, злиться и ненавидеть?
— Конечно, может, тупица.
— Да, получается, как будто ты голый, что тот, кто любит тебя, про тебя все знает, знает, какой ты на самом деле, и тебе от этого еще хуже. Но разве по-другому можно? По-моему, если уж любить, так любить изо всех сил, как только можешь.
— Совсем неплохо сказано для тупицы, — кивнул Тим.
— Премного благодарен.
И я отправился наблюдать за баталией, разыгравшейся между Бабушкой, со всеми ее хитрыми стратагемами, и этой, как ее там…
А какие у нас были обеды!
Да черт с ними, с обедами, а ланчи с завтраками?!
Каждый раз подавалось что-то новое, хотя и выглядело знакомо. Бабушка не спрашивала, что нам приготовить, ведь если спросить, что хочется, дети не ответят, потому что и сами точно не знают, а скажешь заранее, так и вообще потеряют всякий интерес. Это всем родителям известно. Это невидимая война, в которой она побеждала ежедневно. И побеждала с триумфом, хоть и вела себя совсем просто.
— Внимание, Загадочный Завтрак Номер Девять, — объявляла она, расставляя тарелки. — Совершенно ужасный, не стоящий внимания, когда готовила, чуть не стошнило!
Недоумевая, как это робота может тошнить, мы наедались до отвала.
— Отвратительный Ланч Номер Семьдесят Семь, — провозглашала она. — Из мешков для мусора, петрушки и жвачки, отодранной с кресел в кино. Хорошенько вычистите зубы после еды, или во рту останется тошнотворный вкус.
А мы чуть не подрались из-за добавки.
Даже Абигайль-Агамемнон-Агата крутилась у стола, а отец так вообще набрал десять фунтов и помолодел.
Когда А.А. Агата не являлась к столу, поднос с едой оставлялся у ее двери вместе с печеным яблоком, из которого торчал флаг с черепом и скрещенными костями. Минутой позже поднос исчезал, а чуть позже появлялся снова, пустой.
Иногда Абигайль А. Агата влетала в столовую, клевала что-то с тарелки и улетала обратно.
— Агата! — кричал отец.
— Подождите, — говорила Бабушка. — Придет время, и мы все будем вместе, вот увидите.
— Да что с ней не так? — спросил я.
— Просто у нее не все дома, — прыснул Тимоти.
— Нет, просто она боится, — сказала Бабушка.
— Тебя, что ли? — удивился я.
— Не меня. Того, что я могу сделать, — продолжала она.
— Ты же никогда ее не обидишь.
— Конечно, но она считает иначе. Мы должны подождать, пока она поймет, что ей нечего бояться. А если я не справлюсь, пойду включу душ и буду стоять под ним, пока не заржавею.
Послышался смешок Агаты, прятавшейся в зале.
Бабушка закончила подавать на стол и ела вместе с нами, сидя напротив отца. Я никогда не узнал и не пытался узнать, что же она делает с едой. Еда просто исчезала в ней волшебным образом.
Отец отвлекся от тарелки:
— Я уже пробовал это. Пробовал двадцать пять лет назад в Париже, в ресторанчике недалеко от «Двух маго»! — В его глазах блеснули слезы. — Как у вас это получается? — прошептал папа, отложив приборы, глядя на это поразительное создание напротив него, на это устройство, эту… эту женщину.
Бабушка благодарно взглянула на нас и так же тихо ответила:
— Я то, что дарите мне вы, чтобы я дарила это вам. Я не осознаю этого, но так будет всегда. Вы хотите знать, что я такое? Я всего лишь машина. Но вместе с тем и нечто иное, большее. Я — все те, кто работал надо мной, планируя, создавая и настраивая меня. Я часть их всех, частица того, кем они хотели бы стать, но почему-то не смогли, и вот родилась я, их чудесная игрушка, их мечты во плоти.
— Как странно, — сказал отец. — Когда я рос, все были против машин. Машины были воплощением зла, символом дегуманизации…
— Таковы многие из них. Такими их создали. Так их используют. Медвежий капкан, разрывающий плоть, причиняющий страдания. Винтовка, из которой убивают. Но я не такая. Я Бабушка, я больше, чем просто машина.
— Как вы можете быть больше того, чем кажетесь?
— Никто из людей не велик более, чем велики его идеи. Следовательно, любая машина, воплощающая идею, величественнее, чем ее создатель. Разве это не так?
— Я совсем запутался, — пробормотал Тимоти. — Объясни еще раз.
— Ох, боже мой, — вздохнула Бабушка. — Терпеть не могу философских дискуссий и размышлений об этике. Скажу так. Люди отбрасывают большую тень на траву, так? Всю жизнь они пытаются догнать ее. Но тень всегда длиннее. Только в полдень человек способен сравняться с ней, как бы примеряя идеально подогнанный костюм на несколько минут. А сейчас мы с вами живем в новую эру, когда машина помогает нам делать великие дела, воплощая мечты. Это и делает машины чем-то большим, ведь так?
— Пока все понятно, — покивал Тим, — кажется.
— Кинокамера и кинопроектор же больше, чем просто машины? Они же показывают сны и видения, иногда добрые и веселые, иногда злые, даже кошмарные. Но считать их просто машинами неправильно, так?
— Вот это мне понятно! — засмеялся Тим.
— Значит, вас придумал тот, — сказал отец, — кто любит машины и терпеть не мог людей, считавших их злом.
— Именно так, — согласилась Бабушка. — Гвидо Фанточини — его настоящее имя. Он вырос среди машин и был не в силах мириться с шаблонами и догмами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Машина до Килиманджаро - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.