Читать книгу "Нелюдь - Кэт Фоллз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Этого я и боялась. – Я уселась за руль. – Поэтому я не сниму с тебя наручники, пока мы не уедем из поселения.
У Хаген был встревоженный вид:
– Маку это не понравится.
– Это точно, и как ты думаешь, кого он во всем обвинит? – мрачно проворчал Рейф.
Меня не волновало, кого отец будет винить, если ему удастся избежать расстрела.
– Я скажу ему, что вынудила взять меня с собой.
Рейф только отмахнулся:
– Если я не свяжу тебя и не оттащу обратно на Арсенальный при первой же возможности, Мак и слушать не станет мои оправдания.
– Спасибо, что предупредил. – Я дала задний ход. – Теперь тебе придется просидеть в наручниках до самого Чикаго.
– Надеюсь, это шутка. – У охотника был очень недовольный вид.
Я пожала плечами и резко развернула машину.
– Может, сердце у меня не такое уж и человечное.
– Что?
В зеркале заднего обзора я увидела вопросительно сведенные брови Рейфа.
– Да так, ничего. Одна вещь, которую мне сказал Хорда.
– То есть этот тигр-урод сказал тебе что-то насчет твоего сердца. – Слова прозвучали жестко.
Ну, конечно, он решил, что за цивилизованной беседой скрывался замысел убийцы. Такие малозначимые вещи, как логика, Рейфа не волновали. Так зачем тратить время, пытаясь объяснить ему, что Хорда не убийца? У меня были проблемы посерьезнее. Я уже развернула джип к воротам, как вдруг краем глаза заметила какое-то движение рядом. Через секунду Эверсон оттолкнул «моржа» и запрыгнул на пассажирское сиденье рядом со мной.
Я притормозила:
– Что ты делаешь?
– Решил поехать с вами, – небрежно бросил он.
К джипу подскочила Эдва:
– Эв, не глупи, пожалуйста. Вылезай.
– Ты всерьез думаешь, что меня пустят на базу после этого? – усмехнулся он. – Ни малейшего шанса. Так что, если я хочу добыть образцы, которые нужны деду, нужно сделать это сейчас.
– Тогда мне тоже придется поехать, – сердито сказала девушка.
– Нет. – Эверсон вытянул ноги и раскинул руки на спинке сиденья. – Только передай деду, зачем я это делаю, и скажи капитану, что я не оставил тебе выбора.
– Да плевать ему на это. – Эдва повысила голос. – Он просто скажет, что я должна была не отходить от тебя ни при каких обстоятельствах.
– Ты что, нянькой к нему приставлена? – поинтересовался Рейф.
– Вовсе нет. – Эверсон прижал мою ногу своей и с силой надавил на педаль газа.
– Нам было приказано… Эй! – Девушка вскрикнула, когда машина рванула вперед. – Стой!
Но было слишком поздно. Эверсон прижал мою ногу к педали газа, и мы помчались к воротам, оставив Эдву позади в облаке пыли.
Сид закричал нам вслед: «Сайонара!», поднял над головой ружье и захлопнул за нами ворота.
– У этого свина мое ружье! – Рейф дернул наручники. – Отпусти меня!
– Убери ногу. – Я оттолкнула Эверсона, и мы выехали на разбитую дорогу. Теперь я поняла, с чего он так развалился на сиденье – чтобы можно было наступить мне на ногу. Хорошо хоть, носки моих ботинок были окованы сталью.
– Когда вернусь, у меня на обед будут свиные отбивные, – закричал Рейф Сиду.
Я сердито посмотрела на Эверсона, и он убрал ногу. Я резко нажала на тормоз.
– Не представляю, зачем тебе все это понадобилось, поскольку я не собираюсь останавливаться по дороге, чтобы ты мог собрать сорок разных штаммов вируса.
– Нам не хватает тридцати двух, – спокойно ответил патрульный.
– Тебе лучше было бы вернуться на базу вместе с остальными.
– Послушай, я соберу все, что смогу, а если мы не сможем остановиться, я хотя бы помечу, где какие инфицированные живут. Если у нас будут эти сведения, нам будет гораздо легче убедить начальство, что нужно вернуться сюда.
Я обернулась к Рейфу, который все еще злобно смотрел на ворота:
– Может, хоть ты объяснишь ему, насколько опасна Дикая Зона? Расскажи ему про «диких» – убийц, про шимпакабр и сколько здесь вообще разных способов погибнуть.
Рейф посмотрел на Эверсона:
– Мне кажется, будет совсем неплохо, если твой мачо отправится с нами.
Эверсон сморщился:
– Не называй меня так.
Должно быть, Рейф решил пошутить.
– Ты же сам сказал, что он самый большой «неженка» среди патрульных, – напомнила я охотнику.
– Ну и что? Ты только погляди на него, – свободной рукой охотник махнул в сторону Эверсона. – Он же настоящий Сасквоч[3]. Дополнительная защита.
– Нам не нужна дополнительная защита, – сказала я.
– Да неужели? – издевательски ухмыльнулся Рейф. – Сдается мне, что убийца уже наметил свою следующую жертву. И это ты. А у нас один пистолет на троих. Так что, раз уж ты не хочешь, чтобы этот гренадер отвез тебя обратно на базу…
– Нет, – резко сказала я. – И в Молине отсиживаться я тоже не собираюсь.
Взгляд у охотника был жесткий:
– А я не собираюсь рисковать жизнью дочери Мака.
– Что ты имел в виду, когда сказал, что убийца уже наметил следующую жертву? – спросил Эверсон.
– Он имел в виду, что ты можешь пострадать. – Мне совершенно не хотелось, чтобы кто-то погиб или заразился вирусом из-за меня.
– Подумать только, – голос Рейфа сочился притворным сочувствием, – похоже, спецтренировки патрульных девушку не впечатлили.
– Я вовсе не это хотела сказать. – Ну почему Рейфу нужно было любую фразу превращать в оскорбление?
– Понимаешь ли, если он не отлынивал от занятий в тренировочном лагере… Ты ведь этого не делал? – спросил охотник у Эверсона.
– У меня высшие оценки в моей группе по всем видам тренировок, – выдавил Эверсон.
Рейф повернулся ко мне:
– Вот видишь? Он хоть и «неженка», но умеет стрелять и пользоваться компасом. Если что-то случится со мной, он отведет тебя обратно на Арсенальный остров. Так ведь?
Эверсон нахмурился:
– Конечно.
– Дискуссия окончена. – Рейф позвенел наручником. – Снимешь ты с меня эти штуки когда-нибудь?
Я бросила ему ключ и посмотрела на обоих парней. Один – весь правильный и серьезный, другой – мошенник и пройдоха. Не нравилось мне это сочетание.
– Обещайте, что не подеретесь.
– Если ты боишься, что я попытаюсь арестовать его, то не волнуйся, – сказал Эверсон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нелюдь - Кэт Фоллз», после закрытия браузера.