Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Подкидыш - Джорджетт Хейер

Читать книгу "Подкидыш - Джорджетт Хейер"

362
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 114
Перейти на страницу:

– Конечно. Но, мое бедное дитя, неужели у вас совершенно нет родственников, к которым вы могли бы обратиться за помощью?

– О нет! – повторила она, тряся головой, так что пружинки ее золотых локонов задрожали и запрыгали. – У подкидышей нет родственников.

– Я не знал. То есть я никогда об этом не думал… Это так ужасно!

Она согласилась со словами герцога, но вместо огорчения на ее лице было написано желание угодить.

– Бог ты мой! Что же мне с вами делать? – совершенно растерялся его светлость.

– Вы сказали, что хотите купить мне фиолетовое шелковое платье! – с надеждой в голосе подсказала ему она.

Герцог не удержался от смеха.

– Нет, нет, я не об этом! – воскликнул он.

Белинда вздохнула, и уголки ее рта трагически опустились.

– Никто и никогда не подарит мне фиолетовое шелковое платье, – всхлипнув, прошептала она.

Герцогу ни разу не приходилось задумываться над вопросами женских нарядов, но сейчас, беспристрастно рассмотрев этот вопрос, он был вынужден признать, что оправдать тех, кто отказывал Белинде в осуществлении ее мечты, довольно сложно. Сочетание этих ярких золотистых локонов с фиолетовым шелком, размышлял он, было способно ошеломить всех свидетелей столь редкостного зрелища. Джилли поспешил отвлечь девушку от грустных мыслей:

– Белинда, может, у тебя есть друзья, к которым ты могла бы поехать?

Похоже, она всерьез задумалась над этим вопросом. Несколько мгновений девушка смотрела на герцога, наморщив лобик, а затем, сверкнув одной из своих ослепительных улыбок, произнесла:

– О да, у меня есть подруга. Она раньше работала в мастерской, где шили манто. Только она вышла замуж и уехала из Бата. Мне ужасно хочется ее увидеть, потому что у нее уже наверняка есть ребеночек, а я обожаю деток!

– Где она живет? – спросил герцог.

Белинда, вздохнув, ответила:

– Она уехала в город под названием Хитчин, но я не знаю, где он находится. Очень странное название, не правда ли?

– Хитчин! – немного оживившись, воскликнул герцог. – Но отсюда до Хитчина всего несколько миль. Не больше шести или семи, если не меньше! Ежели вам хочется навестить свою подругу, я завтра же вас туда отвезу! Вы знаете ее адрес?

– О нет! – все так же беспечно откликнулась Белинда, снова повергая герцога в уныние.

– Но как ее зовут, вы хотя бы знаете? – теряя надежду, спросил он.

Белинда звонко расхохоталась.

– Ну конечно, я знаю, как ее зовут! – воскликнула она. – Мэгги Стрит!

– В таком случае можете не сомневаться, мы ее найдем! – со вздохом облегчения заверил девушку герцог.

В этот момент в гостиную вошла миссис Эпплби и провозгласила, что спальня мисс готова и она намерена лично препроводить туда свою постоялицу.

– Да, прошу вас, если вас не затруднит! – обрадовался герцог. – И возможно, вы могли бы принести ей стакан молока, потому что, мне кажется, она очень проголодалась.

– Хорошо, сэр, – натянуто произнесла миссис Эпплби. – Прошу вас, мисс, пойдемте со мной!

Хозяйка, подхватив картонные ящики, неумолимо увлекла девушку за пределы гостиной. Герцог обессиленно упал в кресло, благодаря Господа за то, что ему не придется нянчиться с Белиндой до конца своих дней, хотя в какой-то момент эта перспектива показалась ему практически неотвратимой.

Глава 12

На следующее утро его светлость посчитал нужным нанести визит Тому, прежде чем этот юный джентльмен покинет свою спальню, и предупредить его: за ночь он успел обзавестись сестрой. Тому это пришлось не по душе, и он поспешил заявить – девчонки вечно все портят. Узнав, что присутствие Белинды вынудило герцога поменять собственные планы, парнишка заметно приуныл, и только заверения Джилли, что в Лондон они все равно обязательно поедут, позволило ему не демонстрировать откровенную враждебность во время встречи со своей новоиспеченной сестрой.

К облегчению его светлости, Том не проявил к девушке особого интереса, и, не достигнув определенной стадии взросления, остался равнодушен к прелести, впорхнувшей в комнату. Он молча поглощал свой завтрак, что было для него совершенно нехарактерно, лишь время от времени угрюмо косясь на Белинду, и поспешил ретироваться из гостиной, едва окончив трапезу. Герцог послал его на розыски экипажа, достаточно вместительного для того, чтобы, не теряя времени, всей компанией отправиться в Хитчин. Подобная спешка объяснялась не только желанием Джилли поскорее сбыть Белинду ее подруге, но также и опасениями самой Белинды, что мистер Ливерседж начнет ее разыскивать и попытается «отнять» у герцога. Его светлость тщетно внушал девушке, что поскольку мистер Ливерседж не приходится ей ни дядей, ни опекуном, то он не имеет на нее никаких прав и не посмеет удерживать ее силой. Казалось, она слушала все, что он ей говорит, но было также ясно – все его рассуждения для нее пустой звук.

– Скажите, пожалуйста, – обратился он к ней, – когда вы были в Оксфорде у миссис… миссис… не помню ее имени… той дамы, которая считалась вашей тетей…

– О, она мне не тетя! – заявила Белинда. – Мне совершенно не нравилось с ней жить, потому что она постоянно ко мне придиралась и часто злилась.

– Кто же она? – спросил герцог.

– Я не знаю. Мистер Ливерседж был с ней очень любезен, и он сказал, я должна жить у нее и делать все, что она мне велит.

Герцог не удержался от улыбки.

– Это она велела вам заставить моего… заставить мистера Уэйра в вас влюбиться?

– Да, – бесхитростно ответила Белинда. – Но мне это понравилось, потому что мы ходили развлекаться, и он был так добр ко мне и сказал, что хочет на мне жениться, и в этом случае я стала бы важной дамой и у меня был бы свой экипаж и шелковое платье.

– Вам очень хотелось выйти за него замуж?

– О нет! – безмятежно отозвалась Белинда. – Мне было все равно. Я хотела только получить все те вещи, которые обещал мне дядя Свитин. Он сказал, что для меня было бы гораздо лучше, если бы мистер Уэйр дал мне много денег. Тут я с ним согласна, потому что он так ревновал, что просто спасу не было. Представляете, когда я пошла к мяснику, чтобы купить фунт черного пудинга, и какой-то джентльмен поднес мне корзинку, мистер Уэйр закатил мне такой скандал! И еще он читал мне стихи.

– Это и в самом деле было ужасно! – с серьезным видом кивнул герцог. – Но скажите мне, что случилось после мистера Уэйра… когда вы уже не собирались за него замуж? Вы сбежали от той дамы?

– О нет, она сама меня прогнала, потому что ужасно поссорилась с дядей Свитином. Она сказала, что он какой-то Джереми Диддлер[10].

1 ... 43 44 45 ... 114
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подкидыш - Джорджетт Хейер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Подкидыш - Джорджетт Хейер"