Читать книгу "Время – река - Мэри Элис Монро"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стюарт, что это?
– Жор! – Он говорил напряженным от возбуждения шепотом.
– Я никогда прежде такого не видела.
– Они ловят насекомых над водой. Рыбы – большие охотники до них. Идите за мной. И не спугните рыбу.
Они пошли напрямик к кромке воды. В воздухе кишели насекомые. Стюарт проворно привязал к ее леске мушку‑нимфу.
Это был волшебный, мистический вечер. Мия не помнила, сколько рыбы они поймали, но ей навсегда запомнились спонтанные взрывы хохота и крики радости, когда рыба клевала на мушку, заглатывая все, что бы они, сходя с ума от возбуждения, ни предлагали ей. Когда жор закончился и вода стала спокойной, на смену смеху пришла тишина. На реку опустилось фантастическое спокойствие.
Стюарт подошел ближе и взял ее за руку. Он был похож на темную тень. Мия не видела его глаз.
– У вас холодные руки.
– Вода – ледяная.
Она не отрывала от него глаз, когда он склонился к ее рукам и стал согревать их своим дыханием. Мия кожей ощутила его тепло. Закрыв глаза, она почувствовала, как у нее закипает кровь.
Стюарт неторопливо отстранился:
– Пора возвращаться.
– Хорошо, – ответила Мия, задыхаясь. Она повернулась и пошла вперед по тропинке. Она шла, как оглушенная, переполненная пьянящей эйфорией этого вечера. Уже скоро она стала различать в темноте неясные очертания хижины с закрытыми ставнями на другой стороне зеленого озерца.
– Вот она, Бухточка Уоткинса.
Подойдя поближе, она увидели хижину. Всходила луна, и покатая железная крыша отражала ее серебристый свет. Вода в озерце за хижиной была неподвижной, и оно блестело, как зеркало.
– Да, верно, – сказал Стюарт, когда они подошли еще ближе. – В старину рыбаки всегда оставляли для себя самые красивые места.
Мию охватила гордость за маленькую хижину, словно она принадлежала ей. В силу своих особых отношений с Беллой и Кейт, она чувствовала себя связанной с ней. Они прошли по длинной отмели на другой берег реки, откуда к веранде вели деревянные ступени. Мия начала подниматься по ним.
– Что скажете насчет чашечки кофе? – дружелюбно спросила она.
Стюарт остановился у нижней ступеньки, положив руку на перила. Он размышлял. Мия в замешательстве обернулась на него.
– Спасибо. Но лучше я сразу пойду обратно.
– Ох, – она оступилась. – Ну хорошо.
– Может быть, в другой раз.
– Конечно. Я только возьму ключи.
У Мии кружилась голова, когда она, бросив снасти у двери, вошла в комнату, чтобы взять сумочку. Она чувствовала себя глупо из‑за того, что пригласила Стюарта на кофе. Не решил ли он, что она заигрывает с ним? Она просто пыталась быть вежливой.
Мия быстро вернулась, закрыла дверь и быстро направилась к машине, где Стюарт дожидался ее. Ни слова не говоря, они сели в машину. Двери закрылись, и она мгновенно почувствовала прежнюю напряженность, повисшую между ними. Мия включила зажигание и постаралась сосредоточиться на дороге. Когда они отъезжали, гравий шумно заскрипел под колесами, фары осветили грунтовку, призрачные лучи падали на массивные стволы деревьев.
Ночной воздух был прохладным, и они опустили окна. В салоне посвежело, и напряжение между ними слегка спало. «Им так весело было рыбачить вместе», – подумала Мия. Ее смущало, что она снова чувствовала себя неловко. Все из‑за ее приглашения на кофе, ругала она себя. Она не интересовала его. Не в этом смысле. Конечно нет. Она неверно истолковала его доброту.
Дорога к Уоткинс‑Лодж круто спускалась по горному хребту. Через десять минут она увидела изящные очертания крыши прекрасного старинного дома на вершине поросшего травой холма.
– Спасибо, что подвезли, – сказал Стюарт.
– Уговор есть уговор, – ответила Мия, скупо улыбнувшись.
Он выпрыгнул из машины и захлопнул дверцу. Потом наклонился и посмотрел на нее через стекло.
– Я подумал… – нерешительно начал Стюарт. – Завтра утром я собираюсь проверить участок на Грин‑ривер, который выглядит очень заманчиво. Не пойдете со мной?
– Почему вы хотите, чтобы я пошла с вами? Разве я не буду вам мешать?
По лицу Стюарта пробежала легкая улыбка, и при ярком свете, льющемся из окон гостиницы, она увидела на его подбородке щетину.
– Сегодня вы довольно хорошо справились. Но я подумал, что вам не помешает еще один урок.
Мия усмехнулась:
– Несомненно.
– Пойдемте. Вы мне поможете. Я смогу оценить, как типичный новичок будет вести себя на этом участке реки.
«Это не свидание», – с облегчением подумала Мия. Они просто помогали друг другу.
– Что же, я и есть типичный новичок, – с сарказмом заметила она. Потом, встретившись взглядом, со Стюартом, проговорила: – Все нормально. Где мы встречаемся?
– Я заскочу завтра утром, ровно в семь. – Он выпрямился, постучал ладонью по крыше машины и махнул рукой.
* * *
Хотя ночь была теплой, Мия разожгла камин. Она нагрела на плите кастрюли с водой и вылила воду в пустую ванну. Приняв ванну, она увлажнила тело ароматным лосьоном, с особой осторожностью намазав шов. Чистая и приятно пахнущая, она завернулась в халат и с босыми ногами прошла в гостиную. Было темно, но огонь оживлял комнату чувственным розоватым светом. Королевский бархат дивана цвета красного дерева манил ее, а зубцы оленьих рогов на шкафу отбрасывали на пол длинные тени.
Мия все еще переживала из‑за того, что Стюарт отказался зайти в хижину. Она поняла, что он хотел сказать, пригласив ее завтра на рыбалку. Он устанавливал границы в их отношениях, не считаясь с ней. Он предпочитал дружить в открытую, на реке, а не завязывать личные отношения за закрытыми дверями.
Мия прикрыла глаза и тяжело вздохнула, стараясь осмыслить и принять это. Она боялась темноты, но именно в темноте она впервые посмотрела на себя со стороны.
«Да будет так», – подумала она. Чарльз смотрел на нее как на гнилой товар. Ее слабость заключалась в том, что и она сама смотрела на себя его глазами. Больше она никогда так не сделает.
Мия медленно развязала пояс халата, который упал на пол. Открыв глаза, она посмотрела вниз, на свое обнаженное тело.
Мия увидела свои длинные, худые ноги и руки, плоский живот, одну небольшую грудь справа и ровный бледный рубец на левой груди. Все‑таки она немного поправилась за те несколько недель, что провела здесь. Мышцы окрепли от физической работы и рыбалки. При свете камина кожа как будто порозовела. Поднеся руки к голове, она помассировала кожу и запустила пальцы в кудри. Волосы отросли и выглядели более здоровыми.
Это было ее тело. А это, думала она, оглядывая маленькую комнату, ее святилище. Маленький домик в горах был ее собственным мирком.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Время – река - Мэри Элис Монро», после закрытия браузера.