Читать книгу "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И как это все понимать, Макс? — Я буквально шипела от злости, отстраняясь от Максимилиана.
— Это, моя дорогая, та самая месть, которая подается холодной. И которую ты вынашивала все девять лет, — зловеще улыбнулся лорд Вивер.
— Так ты это все подстроил? — Я сузила глаза.
— Лорд Блэкстон сам вырыл себе яму. — Макс лишь пожал плечами. — После твоего рассказа я понял, что он увлекся моей кузиной, но считает даму распутницей. Нужно было лишь поймать правильный момент. Не здесь, так в моем клубе. Я это делаю для тебя, Елена.
— Не называй меня так! И я не просила тебя вмешиваться! — гневно прошептала я, направляясь к парадным дверям.
— Ты же сама все время говорила, что хочешь отомстить этой семье. — Макс забрал у лакея мое манто и попросил подогнать наш экипаж. — Ты сделаешь так, чтобы лорд Блэкстон сгорал от страсти, а затем бросишь его у алтаря. Чем не месть?
— Я тебя просила о такой мести? — закричала я. Мы уже разместились в экипаже, поэтому не было нужды сдерживаться. Извозчик, как и дворецкий, много лет служил у Макса и умел держать язык за зубами. — Достаточно того, что я забрала бы у него камень. Что теперь мне делать с этой дурацкой помолвкой?
Макс, кажется, удивился моему праведному гневу. А чего он ожидал? Что я брошусь с благодарностями ему на шею? Он только что усложнил мне жизнь. Теперь мне необходимо встречаться со стихийником не только как миссис Питерс, но еще и в образе Ливии Рассел. Главное, чтобы это было не в одно и то же время. Об этом, разумеется, лорд Вивер позабыл.
— Да ничего не делай! Выкрадешь камень у Блэкстона, бросишь опозоренного лорда перед свадьбой и исчезнешь, — «успокоил» меня Макс и тут же спросил: — Надеюсь, тебе удалось забрать око Ди из хранилища?
— А если нет? — с вызовом ответила я.
— Ливи, ты с ума сошла? — прорычал Макс. — Ты не смогла украсть камень? У нас не будет больше такого шанса!
Теперь я узнаю лорда Вивера: играет роль заботливого кузена, а сам только и думает о своей выручке за камни.
— Успокойся, я выкрала твой камень. Но принц чуть не овладел мной в этом хранилище. Еле выкрутилась, — проговорила я и достала из корсета камень провидцев.
— Это он?
Лорд Вивер, не обращая внимания на мои слова, взял артефакт, внимательно рассматривая, как будто мог что-то почувствовать или увидеть.
— Да, он, — ответила я, отвернувшись к окну.
— Ливи, надеюсь, что в ближайшие дни ты раздобудешь последний артефакт, хотелось бы получить от клиента всю сумму, — деловито произнес лорд Вивер, убирая камень в карман сюртука.
— А мне бы хотелось получить мою долю и разорвать наш договор, — вздохнула я, а затем спросила: — Расскажешь, кто заказчик?
— Зачем тебе это? Спи спокойно, прекрасная Ливия, и пусть эти мысли не тревожат твою прелестную головку. Ты бы удивилась, узнав имя заказчика. Но тебе это ни к чему. Думай о помолвке.
Макс откинул голову на спинку сиденья и прикрыл веки, давая понять, что больше не намерен обсуждать этот вопрос. А я с ужасом размышляла о том, что теперь делать с помолвкой и лордом Блэкстоном в роли жениха. И решила, что наилучший выход — более не встречаться с заносчивым стихийником в образе Ливии Рассел. Пусть лорд Вивер сам и выкручивается, раз заварил эту кашу с женитьбой.
На следующий день я осталась в кабинете лорда в полном одиночестве. Александр Блэкстон с утра отсутствовал, видимо, решил нанести визит лорду Виверу и согласовать детали ненавистного брака с мисс Рассел. Я же в это время разбирала письма и готовила формальные ответы, но в голове клубился целый рой мыслей. Причем помолвка с лордом Блэкстоном волновала меня меньше всего. Не думаю, что он горит желанием видеть невесту до свадьбы. А я уж постараюсь не попадаться лишний раз ему на глаза. Помимо писем, на моем столе были отложены несколько книг и свитков, найденных при раскопках древнего храма стихийников. Я взяла со стола ничем не примечательную книгу в красном переплете, пытаясь вспомнить, зачем я ее оставила здесь. Аккуратно перелистнула странички, большинство слов я разобрать не могла, кое-где буквы были затерты. И тут я вспомнила, почему не убрала этот фолиант. Несколько дней назад я уже изучала текст, и один лист остался у меня в руках. Я еще заинтересовалась странным посланием, где говорилось о четвертом даре богов. А услышав шаги хозяина особняка и испугавшись, что он обвинит меня в порче драгоценного имущества, я убрала выпавшую страничку в карман юбки. И сейчас этот листок находился все там же — в одежде миссис Питерс в моей комнате.
Я решила, что проделала довольно большую работу с восьми утра. Был полдень, лорд Блэкстон вернется через час. И ничто не мешает мне подняться в спальню и полчасика передохнуть, а заодно повнимательнее присмотреться к выпавшей странице. Поднимаясь на третий этаж, я встретилась с управляющим, который напомнил про обед и уточнил, что лорд Блэкстон скоро прибудет. Мистер Дакер заметил, что сегодня кухарка приготовила чудесный ростбиф и манный пудинг на десерт. Все забываю спросить рецепт этого удивительного блюда, а если подавать его со сладкой сливочной подливкой — пальчики оближешь. Обязательно приготовлю такой пудинг Лукасу, когда вернусь домой.
В комнате я сразу отыскала нужную бумагу в кармане юбки, но была разочарована. Не могла разобрать ни строчки. Различимыми и узнаваемыми были только слова «четвертый дар богов» и «следовать за богами». Но я не была уверена в точности моего перевода с языка древней Риады. От чтения меня отвлекли шаги наверху. Над моей спальней находились кабинет и гардеробная Александра Блэкстона. Насколько я знаю, хозяин не вернулся. Я услышала, как хлопнула дверь, и напряглась. Вспомнила, что горничные убирали комнаты с утра. Охрана никогда не заходила в апартаменты лорда без надобности. Получается, что кто-то осматривал комнаты лорда Блэкстона. И мне это не нравилось. У меня зародилось нехорошее предчувствие, что этот кто-то может искать то же, что и я. А мне не хотелось, чтобы меня опередили и выкрали «мой» камень. Положила лист с древним текстом обратно в карман юбки и покинула комнату, направляясь к лестнице для прислуги. Не обнаружив никого поблизости, я пробралась на четвертый этаж и выглянула в коридор. Ни у дверей спальни, ни на этаже наемных стражей не было, а магические ловушки кто-то нейтрализовал. Я тихонько прошмыгнула к двери гостиной лорда Блэкстона. Проникнув внутрь помещения, я затаилась, прислушиваясь к шорохам. Все так и есть — воришка с усердием обшаривал кабинет лорда. Насколько я помнила, там находился большой сейф, где хранились ценные бумаги. Второй сейф был умело спрятан в шкафу в спальне. Я тихонько открыла дверь и оказалась в личном кабинете Александра Блэкстона. Стараясь не шуметь, я прошла вдоль стеллажей и остановилась напротив сейфа. Мужчина рылся в бумагах, не замечая моего присутствия. А я с ужасом узнала дневного воришку и вскрикнула:
— Лорд Блэкстон, что вы здесь делаете?!
Оливер подпрыгнул на месте, из его рук выпали бумаги и рассыпались по ковру.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - Анна Рэй», после закрытия браузера.