Читать книгу "Китайская роза - Игорь Середенко"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монахи, в основном ведущие аскетический образ жизни, вегетарианцы. К одному из таких монахов, сидящему у входа в храм, подошел Эрик и спросил его о европейцах с рыжими волосами, не видел ли этот старик на своем жизненном пути таких людей. На что старик, подумав, ответил: «Красивые листья осени дарят нам незабываемые краски: желтый, красный и радуют бесконечно наш взор. Но разве могут они радовать, ведь они мертвы».
Возвращаясь обратно в Чженьчжоу, Эрик часто вспоминал последние слова монаха. Эрик прибыл в Чженьчжоу дневным поездом и в полдень уже был в клинике профессора Ронг Бао.
Он нашел Вильяма сидящим вместе с Розой на скамейке напротив фонтана. Как только Вильям заметил Эрика, он тут же подошел к нему, и они оба отправились к профессору. По дороге Эрик вкратце рассказал о своих приключениях в Уданских горах. Профессора в кабинете не оказалось, и они решили его подождать.
— Я очень рад, Эрик, что ты появился вовремя, — сказал Вильям. — Это не беда, что ты ничего не выяснил. За время твоего отсутствия в клинику пришел некий офицер по имени Чонг. — И Вильям рассказал Эрику о предложении Чонга. — Мне еще раз нужна твоя помощь Эрик.
— Ты хочешь, чтобы я с этим Чонгом отправился к генералу и выяснил все, что ему известно?
— Да, верно. Может быть, это будет и пустая поездка, но надо выяснить все, что ему известно о Розе. У тебя получится лучше, чем у меня, с моим знанием языка. Ну что, ты согласен? — спросил Вильям.
— Ну, разумеется. Ради твоего счастья Вильям, я все разузнаю.
— Выясни насколько эти сведения, что ты получишь, правдивы.
— Я понял.
— Ты должен успеть вернуться обратно до нашего отъезда, — сказал Вильям.
— Хорошо, я постараюсь. Можно тебя кое о чем спросить, Вильям?
— Ну конечно, что за вопрос.
— Там в Уданских горах, я встретил одного монаха. Я задал ему вопрос о европейцах с рыжими волосами, не видел ли он таких людей в горах Уданшань.
— Так, и что он ответил?
— Он как-то странно сказал. Он сказал, что листья осени очень красивы своими красками, а потом добавил: разве мертвые листья могут радовать. Странно это, не правда ли?
Вильям задумался, а затем сказал.
— Да, действительно, странный ответ.
— Ты знаешь. Я долго думал об этом, пока возвращался. Возможно, этот старый монах хотел сказать мне, что природа хрупка и может легко погибнуть, она посылает любовь и надежду на гармоническое созидание. Мы порой этого не замечаем.
— Да, ты, дружище, стал настоящим философом-даосом! — сказал иронически Вильям.
— Да… — казалось, Эрик о чем-то задумался.
— Если ты готов, то я познакомлю тебя с этим Чонгом, он переводчик и работает на некоего генерала Ли Цзя Веня, который живет в Нанкине.
— Стало быть, мне нужно отправиться с Чонгом в Нанкин?
— Да, и не забывай, по завершении поездки, сразу же возвращайся обратно.
После разговора с профессором, Вильям и Эрик вечером встретились с Чонгом и отправились вместе с ним на вокзал. Там они купили два билета для Чонга и Эрика. Посадив в поезд друга, Вильям отправился к себе на арендованную квартиру.
Поезд прибыл ранним утром в Нанкин. Эрик Диксон вместе с переводчиком Чонгом сошли на платформу. Множество людей, словно муравьи, сновали в разных направлениях. Привокзальная площадь и прилегающие улицы были битком заполнены. На улицах китайцы в основном перемещались пешком, изредка встречались такси в виде небольшой тележки, запряженной вместо лошади самим таксистом. К Эрику неожиданно подскочил молодой китаец и предложил свои услуги, но Чонг отказал ему.
— Нас встретят на машине. — сказал Чонг Эрику — и привезут к генералу. Вы не переживайте, он хоть и строгий человек, но всегда выполняет обещания и доводит дело до конца.
— Это хорошо, что есть машина. — сказал Эрик. — Я смотрю, что машина здесь — это большая редкость, наверное, и роскошь.
— Генерал Ли Цзя Вень — большой человек. Он управляет областью. В его руках власть в этом районе, пожалуй, и сила тоже.
Что имел в виду Чонг под словом «сила» Эрик не понял. Он хотел переспросить, но потом передумал.
За железнодорожным вокзалом на улице стояло несколько десятков таксистов со своими повозками. На противоположной стороне стоял черного цвета автомобиль европейского производства, но на нем отсутствовали знаки марки автомобиля. Шофер в военной форме поприветствовал Чонга и открыл перед Эриком дверь машины. Они ехали по шумным улицам, заполненным многочисленными крестьянами, рабочими, служащими, солдатами, детьми, торговцами. Кругом были шум и суета.
Областное военное управление, которым заправлял генерал Ли Цзя Вень, находился в центральной части города. Трехэтажное роскошное здание располагалось в окружении небольшого сада, внутри которого несколько аллей соединяло военные офисы с улицами Нанкина. Эрик и Чонг по аллее дошли до входа в административное здание военного округа. Часовой внимательно осмотрел Эрика и разрешил подняться к генералу.
Когда Эрик и Чонг вошли в большой кабинет с табличкой на дверях «Приемная генерала Ли Цзя Веня» их встретила секретарь, женщина средних лет. Она спросила, по какому вопросу посетители и тут же провела в кабинет генерала, словно давно ждала их.
— Генерал ждет вас — коротко, словно отрапортовав, произнесла она. Эрик и Чонг вошли в просторный кабинет.
Кабинет показался Эрику, несмотря на внушительное здание и военную атмосферу, присутствующую здесь, довольно скромно меблированным. Небольшой стол у окна, один шкаф с книгами и небольшой кожаный диван у стены, несколько стульев заполняли просторный кабинет. Генерал стоял у шкафа, читал какую-то книгу. Увидев вошедших, один из которых был европейцем, он тут же отложил книгу и подошел к столу.
— Юнь, налей, пожалуйста, товарищам чаю. — сухо и с небольшим хрипом в голосе произнес генерал. — Прошу Вас, присаживайтесь.
Эрик и Чонг сели к столу.
Секретарша отправилась выполнять поручение, хлопоча в своем небольшом кабинете — приемной генерала.
Генерал Ли Цзя Вень был немолодой человек, лет пятидесяти пяти, худощавый, со шрамом на левой щеке. Генерал подошел к столу и присел на стул. Он достал сигарету и закурил ее. Затем начал громко кашлять, но подавив этот кашель и успокоившись, предложил Эрику и Чонгу закурить.
— Спасибо, я не курю. — коротко ответил Эрик.
Он немного знал разговорный китайский язык в отличии от Вильяма, так как он часто приезжал в Гонконг к своему отцу, где тот работал в посольстве бухгалтером. Эрик довольно сносно умел читать китайские иероглифы, не так хорошо владел разговорной речью, поэтому и обратился с просьбой к услугам переводчика Чонга. Генерал не хотел доверять посторонним лицам свои дела и поэтому поручил доставить англичан к нему своему помощнику и переводчику Чонгу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Китайская роза - Игорь Середенко», после закрытия браузера.