Читать книгу "Коварная искусительница - Дебра Дайер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Себастьян посмотрел на дверь и обнаружил, что она была открыта. На пороге стоял Монтгомери. Дым вился над дулом его пистолета. Запах жженого пороха наполнил комнату.
– У меня не было выбора, – сказал Трент. Себастьян не стал расспрашивать друга. Вместо этого он ринулся вперед, заметив, как Вулгров упал на стол. Маркиз схватил его за плечи, пальцы его погрузились в ожиревшую плоть управляющего. Себастьян оттолкнул его назад, голова Вулгрова завалилась набок, изо рта потекла струйка крови.
Монтгомери пересек комнату и подошел к Себастьяну.
– Он мертв? – спросил Трент своего друга. Себастьян приложил пальцы к шее Вулгрова.
Пульса не было.
– Боюсь, что да, – ответил маркиз.
– Хорошо, что я его застрелил.
– Вулгров хотел сказать мне, как зовут партнера Рэдберна, – Себастьян сердито посмотрел на Монтгомери.
– Он хотел сделать совсем не то, – Трент схватил правую руку управляющего и вытащил ее из-под стола. Солнечный свет упал на начищенный ствол небольшого пистолета, который сжимал в своей руке убитый. – Он собирался застрелить тебя.
Себастьян бросил взгляд на труп. Ком подкатил к горлу маркиза, когда он понял, что, если бы не меткость друга, лежать бы ему тут с пулей в груди вместо Вулгрова.
– Да, хорошо, что ты оказался рядом, – Эндовер посмотрел на Монтгомери. – Я никогда не думал, что мне придется оценить твою меткость так высоко.
Монтгомери пожал плечами, будто убивать тех, кто покушался на жизнь его друзей, было для него обычным делом. Но Себастьян заметил, как дрожали руки Трента, когда он клал пистолет обратно в карман сюртука.
– Если бы я не поторопился, то управляющего не пришлось бы убивать. Я бы его и так обезоружил. Но, боюсь, моя реакция была слишком быстрой.
– Ты сделал все, что мог, – Себастьян заставил себя успокоиться. – А где же мисс Ашервуд? Ты нашел ее?
– Журдан сейчас освобождает женщин. В одной из спален мы нашли еще одного охранника. Я запер его в подвале. Вот почему я спустился сюда. Я не знаю, нашел ли ее Журдан или нет.
– А здесь безопасно?
– Да, – Монтгомери провел рукой над верхней губой, чтобы стереть выступивший пот. – Мы обошли заведение после того, как разобрались с последним охранником. Теперь мы можем быть уверены в том, что опасность миновала.
Себастьян вспомнил об Эмме и о том, как она беспокоилась за кузину. Ему не хотелось приводить девушку сюда, но пришло время выполнить свое обещание.
– Мне лучше… – начал было маркиз.
И в этот момент в дверь влетела Эмма. Она сделала несколько шагов и остановилась. Девушка посмотрела сначала на Себастьяна, а потом на Вулгрова.
– Похоже, его… – глаза Эммы расширились от ужаса. – Он мертв? – с трудом выговорила она.
Гнев и одновременное желание защитить девушку охватили Себастьяна Эндовера. Он прошел по комнате и встал перед Эммой, чтобы она не видела ужасного зрелища.
– Черт возьми, что вы здесь делаете? – гневно спросил он.
– Я услышала выстрел и подумала, что вы ранены, – Эмма тронула его за рукав. В груди у маркиза все сжалось, хотя он едва мог ощутить прикосновение девичьей руки. – Вы в порядке? – спросила она.
Это признание почти застало Себастьяна врасплох. Как бы ни хотелось маркизу быть сердитым на свою спутницу, он понимал, что это чувство опустошает его. Тревога, которую он увидел в глазах Эммы, прогнала его гнев прочь.
– Да, со мной все хорошо, – ответил Себастьян.
– А этот человек – Гаэтан? – Эмма показала на убитого.
– Не совсем, – маркиз взял ее под руку и повел к двери. – Вам не следует здесь находиться.
– А что значит – не совсем? – спросила Эмма, когда они подошли к двери.
– Позже объясню. Сейчас…
– Вы нашли Шарлотту?
– Пока нет. Журдан ищет ее.
– Я не пойду обратно в карету. Я останусь здесь до тех пор, пока мы не найдем Шарлотту. – Эмма стала сопротивляться, когда маркиз попытался отвести ее в коридор.
Только сейчас Эндовер понял, как восхищала его смелость девушки, ее преданность и эта решительность во взгляде. Эмма стояла перед ним, готовая броситься на него при попытке маркиза помешать ей отправиться спасать кузину. Себастьян понял, насколько сильна мисс Уэйкфилд. Лучше бы не понимал. Чем больше маркиз узнавал о ней, тем труднее ему было сохранять дистанцию в их отношениях.
– Я обещал вам, мисс Уэйкфилд. Не надо злиться на меня. Если ваша кузина здесь, то она находится в одной из спален наверху.
– Спасибо, – Эмма буквально выдохнула это слово.
Она побежала в гостиную, не дожидаясь маркиза. Он постоял немного, затем последовал за ней. Независимой, импульсивной, способной вывести человека из себя. Она была прямой противоположностью той женщине, которую Себастьян считал своим идеалом. Но когда речь заходила о мисс Уэйкфилд, то чувства, по непонятным причинам, брали верх над маркизом. Эмма бросилась на помощь кузине, не думая о собственной безопасности.
Мисс Уэйкфилд дошла до конца коридора и неожиданно застыла, ее взгляд остановился на трогательной сцене, разворачивавшейся перед ней. Журдан спускался вниз, держа за руку маленькую блондинку. Позади них шла процессия из женщин. Они шли по две в ряду и держались за руки, словно пытаясь таким образом поддержать друг друга. Каждая из них была одета в длинную ночную рубашку из белого хлопка, полностью закрывавшую тело. Невинность одежд скрывала затравленные взгляды девушек. Себастьяну стало больно, когда он подумал о том, что им пришлось пережить.
Журдан остановился возле лестницы. Женщины встали за ним. Эмма пошла к ним медленным шагом, будто ноги едва держали ее. Себастьян последовал за ней, чтобы в случае чего защитить девушку, хотя он знал, что не может этого сделать. Он не мог спасти ее от горькой правды. Эмма дошла до лестницы и остановилась в нерешительности. Ее взгляд переходил с одной женщины на другую.
– А где же Шарлотта? – Эмма повернулась к Себастьяну, ее глаза расширились от ужаса.
– Боюсь, нам не удалось найти ее, – Журдан кивнул, подтверждая тем самым свои слова.
– Я была уверена в том, что она здесь, – Эмма повернулась к женщинам. – Кто-нибудь из вас знает Шарлотту Ашервуд? Высокая, белокурая, с голубыми глазами. Очень хорошенькая. Вы ее не видели? Кто-нибудь знает, что с ней случилось?
Громкий голос Эммы заставил нескольких женщин отпрянуть, будто они боялись, что их сейчас начнут бить. Остальные стояли, не понимая, что она сказала. Но тут одна из женщин выступила вперед. Хотя она была не выше остальных, но чувство собственного достоинства заставляло ее казаться выше ростом. Светло-русые кудри обрамляли ее треугольное лицо. Такую женщину нельзя не заметить.
– Я попала сюда недавно. И не слышала о том, чтобы здесь была женщина по имени Шарлотта Ашервуд, – сказала она.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварная искусительница - Дебра Дайер», после закрытия браузера.