Читать книгу "Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина сначала погрустнел, видимо, ему действительно не рекомендовали распространяться насчет появления в гостинице сыщика. Но по лицу портье было видно, что ему так и не терпится поделиться новостями с такими важными джентльменами. Но вот где-то наверху хлопнула дверь, и вся решимость портье молчать улетучилась вместе с этим роковым звуком.
– Дело вот в чем, – торопливо вполголоса начал докладывать он. – Сегодня днем сюда к нам заявился один джентльмен и спросил, есть ли у нас свободные комнаты. Я послал его к администратору. Один из свободных клерков тут же занялся им и отправился показывать пустые номера. И вот этому господину особенно понравился один из них, ну, тот самый, который как раз сейчас битком набит фараонами. Итак, наш господин захотел что-то спросить, а потому велел клерку привести к нему управляющего, чтобы решить какой-то очень важный вопрос. Тот доверчиво отправился за начальством, а когда они оба вернулись в номер, нашего гостя уже как ветром сдуло. Простите, сэр, но его действительно в номере не оказалось. Исчез, растворился в никуда! Прямо из номера. Туда он вошел, а вот обратно на улицу не выходил. Как вы это можете объяснить? Чудеса, да и только! Привидение в гостинице! – И он окинул нас торжествующим взглядом, будто уже успел разгадать великую тайну исчезновения неизвестного постояльца.
– Ну и что же было дальше? – насторожился Раффлз.
– А что? Да ничего. Начали искать его, разумеется, и там, и сям, и повсюду, нет его – пропал. Ну и плюнули они тогда. Подумаешь, может, он просто передумал. Ну не понравилось ему что-то, а сбежал потому, что неохота было чаевые давать клерку за то, что тот с ним столько времени промучился. И все бы на этом и закончилось, если бы полчаса назад этот управляющий не прочитал свежую газету. Там всегда самые последние сплетни печатают. И вот он уже бегом мчится ко мне и кричит, чтобы я немедленно отправлялся в Скотленд-Ярд и не возвращался без детектива, причем самого лучшего. Да не просто так, а еще и денег мне дает, чтобы я экипаж нанял и побыстрей управился. Вот и все, что мне известно, сэр. Сам-то я обернулся достаточно скоро, но в номер уже набились фараоны, туда же отправился и детектив, и сам управляющий тоже там сидит. И все они на сто процентов уверены, что их таинственный джентльмен никуда не исчез, а прячется где-то совсем неподалеку. По крайней мере, я так смекнул. Но вот только кто он такой и чего они от него хотят, я пока что не выяснил и на этот счет просветить вас, извините, не смогу.
– Занятная история! – воскликнул Раффлз. – Надо пойти и расспросить их самому, пожалуй. Пойдем со мной, Зайчонок, мне кажется, это будет интересно.
– Простите, мистер Раффлз, я надеюсь, вы сдержите свое слово и ничего про меня не расскажете? Вы мне обещали…
– Конечно, мой дорогой. Ты отличный парень, я тебя никогда не забуду. И если я действительно получу удовольствие от всей этой истории, то еще и отблагодарю тебя чуть позже. Вот так штука! Смех один, да и только!
Когда мы поднялись вверх по лестнице, он тихонько шепнул мне:
– Смеха тут, конечно, никакого не будет, Зайчонок, скорее наоборот, придется нам с тобой потрудиться и что-то срочно придумывать, чтобы выручить нашего гостя.
– Ну и что ты намерен делать?
– Понятия не имею. Да и времени на раздумья у нас совсем нет. Начнем импровизировать.
И он принялся барабанить в запертую дверь. Открыл ее нам полицейский. Раффлз молча прошествовал мимо него с видом начальника полиции, а я последовал за ним, прежде чем полицейский успел прийти в себя и открыть рот, чтобы выразить свой протест или хотя бы поинтересоваться, кто же мы такие и что нам здесь вообще нужно. Доски так и трещали под нашими ногами, когда мы быстрым шагом добрались до спальни. Тут мы увидели кучку полицейских, приникших к окнам большого номера и пытавшихся, судя по всему, разглядеть что-то там снаружи. В этом им помогал фонарь, который держал в руке местный констебль. Первым выпрямился Маккензи и окинул меня холодным взглядом вместо приветствия.
– Могу я поинтересоваться, джентльмены, что вам угодно?
– Мы пришли единственно с целью помочь вам, – тут же отозвался Раффлз. – Один раз, как мне помнится, нам уже это удалось. Если вы еще не забыли, это именно мой друг так цепко удерживал того самого воришку, которого потом арестовали, и именно он раскололся и выдал всю остальную шайку бандитов. Разумеется, это позволяет ему проявить себя еще раз. Или, по крайней мере, попробовать поймать того, кого вы так настойчиво выслеживаете на этот раз. Что касается меня самого, то, смею напомнить, мои заслуги не столь блистательны. Я просто помогал донести вас до дома в целости и сохранности. Но во имя нашего давнишнего знакомства, мистер Маккензи, я верю, что вы позволите нам остаться здесь и помочь вам принять участие в поимке опаснейшего преступника. Если, конечно, именно этим вы и намерены заняться в самом ближайшем будущем. Правда, что касается меня, то я, к сожалению, смогу уделить вам всего лишь несколько минут, потому что сам тороплюсь и скоро должен буду удалиться.
– Ну тогда вы, пожалуй, ничего интересного и не увидите, – проворчал детектив, – потому что тут его нет, как вы сами видите. Констебль, вы идите и стойте внизу у лестницы, на выходе, и никого больше не впускайте и не выпускайте. Возможно, эти джентльмены действительно смогут нам в чем-то помочь.
– Как это мило с вашей стороны, мистер Маккензи! – обрадовался Раффлз. – Но что все это значит? Я пытался расспросить портье внизу, на первом этаже. Но он ничего вразумительного мне сказать не сумел. Вот только я понял, что некий господин хотел снять номер и посмотреть свободные комнаты, да только потом сам исчез или что-то в этом духе. Так ли это?
– Это именно тот человек, который нам и нужен, – подтвердил Маккензи. – Он скрывается где-то в этом здании, или я ничего не понимаю в своей профессии. Если не ошибаюсь, вы ведь сами живете здесь, в «Олбани», мистер Раффлз, так ведь?
– Совершенно верно.
– А ваши комнаты находятся неподалеку от этих?
– Буквально через один лестничный пролет.
– Вы сами давно там были?
– Только что оттуда.
– И все утро и весь день провели дома?
– Почти что.
– В таком случае нам придется обыскать ваш номер тоже, сэр. Как, впрочем, и все остальные в этой гостинице. Я намерен прочесать каждый дюйм в «Олбани», черт побери! Последним вариантом остается лишь предположить, что наш беглец успел выскочить во двор, но это все равно не дает ему возможности покинуть здание. Следовательно, рано или поздно он будет пойман. Так или иначе, ловушка захлопнулась, он находится в замкнутом пространстве, откуда теперь выход для него надежно закрыт. И теперь поймать его – только вопрос времени. Здание большое, а обыскивать придется, повторю, буквально каждую комнату.
– Я оставлю вам ключ от своего номера, – тут же отреагировал Раффлз. – Я собираюсь в город пообедать, но ключ оставлю вам. Я передам его тому констеблю, которого вы послали охранять выход из гостиницы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Умышленное убийство - Эрнест Уильям Хорнунг», после закрытия браузера.