Читать книгу "Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне жаль этого человека, — возразил Блейк.
Они дружно рассмеялись.
Андреа понравилось работать в контрольном отделе, хотя поначалу ее обязанности показались ей сложными. На специальных карточках, заведенных на каждого постояльца, отмечался перечень оказываемых услуг, будь то питание, напитки или обслуживание. В картотеке отмечали наименование доставленных товаров или оказанных услуг и посылали эту карточку в контрольный отдел. Другие копии передавали кассирам. В контрольном отделе полагалось проверить каждый пункт, чтобы убедиться, что все доставленное было записано на счет постояльца и оплачено. Таким образом, осуществлялось бесперебойное функционирование всей системы и определение расходов каждого отдела гостиницы.
Подбор листков бумаги и выписывание бесконечных столбиков цифр напоминали конторскую работу, но Андреа почувствовала, что атмосфера в отделе другая. Три девушки из старшего персонала жили в гостинице, остальные были заняты в течение нормального рабочего дня, и не так ощущалось жесткое разделение среди обслуживающего персонала.
— Конечно, здесь, внизу, мы ни рыба ни мясо, — сказала одна из приходящих Андреа в первое утро. — Мы не достигнем того ранга, что проживающие в гостинице, они командуют нами.
Андреа рассмеялась:
— Я давно не волнуюсь по поводу всех этих классовых различий, существующих в отеле. Если проживаешь в нем, надо соблюдать правила.
Другая девушка скорчила гримаску:
— Ни за что на свете. Хочу, чтобы вечера принадлежали мне. Жить здесь и быть всегда при исполнении служебных обязанностей мне претит.
Вскоре у Андреа стало больше свободных вечеров. Это имело свои преимущества, особенно сейчас, в апреле. Но не стало больших перерывов среди дня, когда возникала потребность походить по магазинам. Что же, нельзя рассчитывать на одни преимущества, зато она освободилась от власти мисс Уиверн.
Мистер Блейк, помощник управляющего, возглавлявший контрольный отдел, был спокойным человеком средних лет. Он не поднимал шумихи по пустякам и не отдавал ежеминутных приказаний, снискав репутацию очень справедливого человека.
Как-то Андреа послали с поручением из контрольного отдела в отдел регистрации, и она убедилась, какая громадная разница в меблировке и убранстве публичных мест «Бельведера» и рабочих помещений.
Лестницы, покрытые пушистыми коврами, вели вниз с первого этажа к искусно освещенным помещениям цокольного этажа, где располагались коктейль-бар, женская парикмахерская и цветочный магазин, поощрявшие гостей тратить деньги. Из стеклянной буфетной бармена расшатанные двери выходили в мрачный, с каменным полом коридор. По обеим его сторонам располагались конторы и склады. Небольшой кабинет мистера Блейка примыкал к кабинету менеджера по подбору персонала, и часто в понедельник с утра коридор заполняли молодые люди, ищущие работу на кухне или на складах.
Комната, где располагался контрольный отдел, была обшарпанной, плохо освещенной, и девушки, работавшие днем, горько жаловались, что каблуки застревают в изношенном линолеуме и рваных коврах.
Но мистер Блейк обещал, что летом, в затишье, контора будет отремонтирована и заново меблирована.
Хотя Андреа замечала контрасты в отеле, ее не подавляла окружающая обстановка. Наверху она делила с Югет маленькую уютную комнату, их сносно кормили, по вечерам она имела свободное время, и у нее появилась своя компания.
Кроме того, Андреа старательно готовилась к вступительным экзаменам в технический колледж, где раз в неделю она проходила курс поставки продуктов и обслуживания обедов.
После того как мисс Уиверн устроила подвох, Андреа только раз видела Тревора, а Кир Холт исчез из ее жизни, а точнее, из «Бельведера». Один из его молодых помощников иногда останавливался в отеле на пару дней, но не занимал обычных апартаментов Кира, и ему не надо было печатать отчетов. Строительство квартала Сенчери подходило к концу, оставалась внутренняя отделка, и до Андреа дошли слухи, что Кир теперь занят на другом объекте, где-то на севере страны.
Она была рада: находись он вдалеке, ее отпустили бы несбыточные мечты, лишенные хотя бы крупицы реальности.
Сейчас Кир жил в каком-нибудь отеле на севере, без сомнения, требуя услуг другой постоянной секретарши. Наверное, он вывозит ее на прогулку за город и целует на прощанье. Что такого особого в Андреа Ланздейл, что он должен помнить ее?
К сожалению, забыть его было нелегко. Каждый раз, как она входила в магазины Сенчери, она отчетливо вспоминала Кира. Вот здесь он шел и разговаривал с людьми в грубой рабочей одежде, испачканной цементом и песком. Там, где он бродил по подмосткам, сейчас поддерживают пол, покрытый коврами, скрытые от глаз балки.
Андреа еще не решила, останется ли в «Бельведере» после окончания стажировки, предпочитая дождаться августа, когда надо будет дать ответ.
Однажды днем, после ленча, возвращаясь в контрольный отдел, она проходила мимо типографии, где печаталась вся документация. В открытых дверях показался мистер Честер.
— Вы идете вниз, мисс? — спросил он.
— Да. Я работаю в контрольном отделе.
— Тогда возьмите, пожалуйста, меню для шеф-повара и попросите написать пояснее. Он всегда царапает кое-как, когда пишет по-итальянски. Вы, наверное, не знаете итальянского, мисс?
Андреа улыбнулась:
— К сожалению, не знаю. Я немного знаю французский.
— О, с французским у меня все в порядке. И в винах я разбираюсь, потому что официанты давали мне копии этикеток. Но тут я понять не могу, в каком разделе обеда это блюдо находится.
Андреа взяла листок:
— А если мистера Кассавини там нет, у кого мне спросить?
Мистер Честер почесал в затылке:
— Спросите у помощника шеф-повара. Он смышленый парень.
Андреа поспешила вниз по служебной лестнице к кабинету шеф-повара, но мистера Кассавини там не было. Она робко толкнула стальную дверь и поискала помощника, молодого человека лет двадцати пяти, о котором говорили, что он мастер своего дела.
— Мистер Честер не совсем уверен, что надо печатать в этом меню для специального итальянского обеда, не могли бы вы написать поразборчивее?
У Андреа почти не оставалось времени, но мистер Честер, благодарный за помощь, загорелся желанием показать ей типографию. Немногие из служебного персонала удостаивались чести быть приглашенными в это ревниво охраняемое его владельцем убежище.
Он показал Андреа свое хозяйство, а потом набрал ее имя красивым шрифтом и отпечатал его на нескольких листках.
— Спасибо, мистер Честер, вы очень добры. А теперь мне надо бежать! А то мистер Блейк отправит на розыски поисковую партию.
Мисс Уиверн проходила мимо типографии, когда оттуда выбежала Андреа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери», после закрытия браузера.