Читать книгу "Зимняя королева - Аманда Маккейб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Леди Розамунда? — раздался мужской голос.
Розамунда испугалась: сначала она увидела только черную мантию и похолодела. Но потом заметила, что на мантии нет вышитых звезд, и мужчина не мог быть никем другим, как лордом Бергли.
Розамунда улыбнулась ему:
— О-ля-ля, милорд, вы же не должны меня узнавать! Так на маскараде не положено.
— Вы уж простите меня, — улыбнулся он в ответ. — Ваш костюм совершенен, и я бы никогда вас не узнал. Я не очень-то разбираюсь в маскарадах. Но ее величество описала мне ваш наряд, когда послала меня найти вас.
— Она знает мой костюм?!
— О! Леди Розамунда. Королева знает все! Розамунда надеялась, что не совсем все.
— Да, она знает… У нее для меня поручение?
— Она просила принести ей кое-какие документы. Они очень срочные, а я боюсь, что она забыла их подписать, как намеревалась. Они в ее спальне, на столике, у окна.
— Конечно, лорд Бергли, я иду, сию минуту, — кивнула Розамунда, радуясь хоть какому-то отвлечению и возможности сбежать с бала.
— Она еще прислала это, — продолжил он, протягивая ей меховую накидку. — Опасается, что в коридорах покажется холодно после танцев.
— Как это великодушно с ее стороны! — воскликнула Розамунда, позволяя ему накинуть мягкий мех ей на плечи. — Я вернусь незамедлительно.
— Спасибо, леди Розамунда. Она ждет в маленькой библиотеке, вон за той дверью.
Бергли отпустил ее. Она оглянулась в поисках Анны и увидела подругу, препирающуюся с лордом Лэнгли, который был в костюме охотника. Розамунда подбежала к ней, потащила за черный бархатный рукав.
— Анна, я должна бежать по срочному поручению королевы.
— Хорошо. Мне пойти с тобой? Розамунда взглянула на лорда Лэнгли.
— Нет, ты же, кажется… занята. Я быстро. Бумаги, которые нужно принести, в спальне ее величества.
Она завернулась в меховую накидку королевы и выбежала из зала. В коридорах и впрямь было холодно, только несколько факелов освещали их. И удивительно тихо в них было после оглушительной какофонии зала.
Розамунда дрожала, пробегая по лестнице, которая вела к апартаментам, и через присутственный зал. Все эти помещения, обычно наполненные жаждущими внимания королевы, были пустынными, только тени метались по стенам. Розамунда почувствовала, что хочет лишь одного — скрыться от них. В спальне уже зажгли свечи в ожидании возвращения королевы. Постельное белье было отвернуто, и в камине ярко горел огонь. Розамунда откинула меховой капюшон и начала перебирать бумаги на столике у окна. Там лежал единственный документ, не закрытый в специальном сундучке, ожидая подписи и печати королевы.
— Должно быть, этот, — пробормотала она, вытаскивая бумаги. Когда она сворачивала их, не могла не заметить имя лорда Дарнли. Пропуск для проезда в Эдинбург?! Но почему королева вдруг уступила прошению леди Леннокс и отказалась от сватовства лорда Лестера к королеве Марии? Взгляд Розамунды встретился со взглядом Анны Болейн на портрете. Казалось, мать королевы понимающе улыбалась, говоря:
Из-за любви, разумеется. Не может она расстаться с ним, как и ты с Энтоном.
Она поспешно засунула свернутые бумаги в рукав, накинула капюшон и выбежала из тихой спальни. На всякие привидения и духов она уже насмотрелась. Она хотела, ей было просто необходимо снова увидеть Энтона. Она повернула за угол, выходя из присутственного зала, и тут ее схватили, швырнув на пол, а рука в перчатке зажала ей рот. Розамунда принялась выворачиваться. Страх поднялся в ней всепоглощающей волной.
— Здорово повезло, — прохрипел один из захватчиков. Темный занавес туманил взор, как и сознание, и Розамунда ничего не видела. — Самая услужливая попалась. Надеюсь, мы не прервали любовного свидания?!
— И никакой стражи, — злорадно продолжил другой. — Провидение сегодня на нашей стороне.
Розамунде удалось немного высвободиться, и она со всей силы укусила ладонь, зажимавшую ей рот, и даже откусила кусочек кожаной перчатки, почувствовав привкус крови.
— О-ой, — прорычал мужчина. — У, дикая лиса!
— А ты чего ждал? Держи крепче, связать ее надо. Нечего тратить время попусту.
Оба мужчины придавили девушку к полу; она извивалась и брыкалась.
— Ну, хватит! — рыкнул тот, и она заметила, как взвился кулак над ее головой. Потом было ощущение острой боли, и она провалилась в темноту.
Энтон без особого интереса наблюдал за вакханалией королевского маскарада. Не привлекали его яркий водоворот богатых костюмов и полупьяный смех… Теперь он старался думать только о своих делах и уговаривал себя, что оставил девушку исключительно для ее же безопасности, что позволил ей жить своей жизнью. Но каждый раз, когда он мельком видел ее издалека, будто солнце проглядывало сквозь этот серый мрак.
Неужели он был не прав? Сомнение раньше было незнакомым ему чувством, а теперь оно грызло его. Он хотел сделать то, что считал правильным, но безвозвратно ранил обоих.
Он, вглядывался в лица проходящих мимо леди, в каждую улыбку, но не видел никого, кто бы походил на Розамунду.
В другом конце зала он увидел лорда Лэнгли с дамой в черном бархате и черном парике. Скорее всего, Анна Перси! Уж она-то должна знать, где Розамунда! Он стал пробираться к ним через толпу.
— Вы не видели леди Розамунду? — спросил он Анну.
— Ее королева с поручением отправила, — ответила Анна, наградив Энтони недоверчивым испытующим взглядом. — Я после этого ее не видела, хотя вернуться она должна была уже давно.
Энтон нахмурился. Малюсенькие холодные иголочки тревоги закололи в его сознании. Это казалось странным: здесь Розамунда была в безопасности почти в любом месте. И все же он не мог стряхнуть с себя ощущение, что не все хорошо.
— Что-нибудь случилось, мистер Густавсен? — спросила Анна. — Давайте мы с лордом Лэнгли поможем вам отыскать ее.
— Да, спасибо, мисс Перси, вы лучше знаете, куда она могла пойти с этим поручением.
Анна кивнула и повела его из Грейтхолла, уворачиваясь от опьяневших гуляк, пытавшихся снова затащить их в круг танцующих. Они пошли по длинным темным коридорам, которые с каждым шагом становились пустыннее и тише. Только каблуки их стучали, да подвывал за окнами ветер. Энтон сердито смотрел по сторонам: нигде не было стражи, хотя они уже входили в кабинет королевы. Может быть, им дали передышку, эля выпить, чтобы тоже отпраздновать Новый год?!
— Бумаги, за которыми ее послала королева, были в спальне, здесь, — прошептала Анна.
Даже спальня королевы была пустой. И никаких бумаг на столике у окна.
— Она должна была уже вернуться в зал! Но как мы пропустили ее?! — воскликнула Анна.
Теперь Энтон был абсолютно уверен, что они не просто пропустили Розамунду — с ней беда! В нем мгновенно проснулся инстинкт воина.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зимняя королева - Аманда Маккейб», после закрытия браузера.