Читать книгу "Регуляторы - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гэри почувствовал взгляд копа и повернулся к нему.Покрасневшие, опухшие глаза. Больной. Несчастный. Но особой жалости Колли кнему не испытывал.
— Пот.., черт.., ку. — Язык у Гэри заплетался. Он глотал тоначала, то окончания слов. — Д.., ей.., пом…
Потеряла чертову руку, расшифровал Колли. Должен ей помочь.Или — да поможет ей Бог.
— Да. Мы собираемся сходить за помощью.
— Долж.., уж.., быть.., есь! Потер.., греба.., руку! Жуть!
— Я знаю.
К ним присоединилась Синтия.
— Вы работали ветеринаром, не так ли, мистер Биллингсли?Старик кивнул.
— Я так и думала. Вас не затруднит пройти со мной? Я хочу,чтобы вы выглянули за дверь.
— Вы думаете, это не опасно?
— Сейчас — нет. Там какая-то тварь.., я бы хотела, чтобы вывзглянули на нее. — Синтия посмотрела на двух других мужчин. — Вам это тоже неповредит.
Через гостиную они проследовали к двери, ведущей наТополиную улицу. На ходу Колли и Стив переглянулись. Стив пожал плечами, он непонимал, что движет Синтией. Колли же решил, что девушка хочет показатьБиллингсли, как изменились дома на другой стороне улицы, хотя это не имелоникакого отношения к ветеринарной практике старика.
— Святой Боже, — вырвалось у экс-копа, когда они подошли кдвери. — Дома опять такие же, как всегда! Может, нам померещилось, что ониизменились? — Колли смотрел на дом Геллеров. Десять минут назад, когда он,хиппи и продавщица выглядывали в ту же дверь. Колли мог поклясться, что этотдом превратился в гасиенду, каких хватало в Нью-Мексико и Аризоне, когда ониеще не входили в состав Соединенных Штатов. Теперь же Колли видел перед собойобычный дом, обшитый алюминием.
— Нам ничего не померещилось, и дома не такие, как всегда, —ответил ему Стив. — Посмотрите вон туда.
Колли проследил за пальцем Стива и присмотрелся к домуРидов. Современная алюминиевая обшивка вернулась, заменив бревна. Колли увидели шифер крыши, и тарелку спутниковой антенны. Но фундамент дома осталсядеревянным, хотя у Ридов он был кирпичным, а окна наглухо закрывали ставни сбойницами, словно обитателям дома каждый день приходилось разбираться не толькос адвентистами седьмого дня и страховыми агентами, но и с мародерами-индейцами.
— Ни-и-че-е-го себе, — протянул Биллингсли. Его глазаизумленно раскрылись. — Да ведь перед домом Одри Уайлер коновязь. Так ведь?Откуда она взялась?
— С этим разберемся позже. — Синтия обеими руками взялась заголову старика и развернула ее, словно камеру на подставке, в сторону тела МэриДжексон.
— Мой Бог. — выдохнул Колли.
Большая птица сидела на обнаженном бедре женщины, вогнав вее плоть желтые когти. Птица уже закусила лицом трупа и теперь занялась шеей,под подбородком. Колли неожиданно вспомнил, как Келли Эберхарт предупредилаего, когда он начал целовать ее аккурат в это самое место, что засос ставитьнельзя, иначе ее старик прибьет их обоих.
Колли машинально поднял “ремингтон” и уже прицелился, когдаСтив резким движением руки опустил ствол.
— Не надо. Лишний шум нам ни к чему. Возможно, он и прав,но… Господи, надо же как-то остановить эту тварь.
— Пот.., ову ..уку! — возвестил на кухне Гэри, словнобоялся, что они об этом забудут, если он им не напомнит. Старина Док его неуслышал. Он словно забыл об убийцах, фургонах, трансформирующихся домах.
— Господи, вы только посмотрите на это! — В голосе егослышался чуть ли не благоговейный трепет. — Я должен это сфотографировать. Да!Извините меня… Я только возьму фотоаппарат…
Старик уже начал поворачиваться, но Синтия схватила его заплечо:
— Фотоаппарат подождет, мистер Биллингсли. Ее голос помогБиллингсли восстановить связь с реальностью.
— Да.., пожалуй.., но…
Птица повернулась, словно услышав их, и уставилась набунгало ветеринара красными глазами. На ее розовом черепе вроде бы чернелиотдельные волосики. Клюв напоминал желтый крючок.
— Это гриф? — обратилась к Биллингсли Синтия. — Илистервятник?
— фиф? Стервятник? — недоуменно переспросил Старина Док. —Господи, конечно же, нет. Я никогда в жизни не видел такой птицы.
— Вы хотели сказать, не видели в Огайо, — подал голос Колли,зная, что Биллингсли хотел сказать совсем другое, но желая услышать подтверждениеиз уст самого ветеринара.
— Я хотел сказать — не видел нигде. Хиппи перевел взгляд сптицы на Биллингсли, потом вновь на птицу.
— Что же это? Новый вид?
— Какой вид, прости Господи! Это же какой-то гребаныймутант, извините за грубость. — Биллингсли, широко раскрыв глаза, смотрел, какптица захлопала крыльями, чтобы удержать равновесие, перемещаясь по бедру Мэри.— Посмотрите, какое большое тело и насколько малы в сравнении с ним крылья. Дарядом с этой птицей страус — чудо аэродинамики! У меня такое ощущение, что унее и крылья-то разной длины!
— И мне так показалось, — согласился с ветеринаром Колли.
— Как же она может летать? — изумился Старина Док. — Как онавообще может летать?
— Не знаю, но она летает. — Синтия указала на густой туман,отрезавший от них Гиацинтовую улицу. — Она прилетела оттуда. Я видела.
— Я уверен, что вы это видели, едва ли кто-то прилетел сюдана.., птицемобиле, чтобы доставить к нам эту пташку. Но как она может летать, яне представляю… — Биллингсли замолчал, не отрывая глаз от птицы. — Хотя я могупонять, почему вы решили, будто это стервятник. — Колли подумал, что Докрассуждает сам с собой, но все равно слушал его внимательно. — Птицадействительно похожа на стервятника. Таким мог нарисовать его ребенок.
— Что-что? — переспросила Синтия.
— Таким мог нарисовать его ребенок, — повторил Биллингсли. —Возможно, тот, кто видел еще и лысого орла.
3
Когда Джонни взглянул на Ральфи Карвера, у него закололосердце. Покинутый Джимом Ридом, который уже жил предстоящей вылазкой. Ральфистоял между плитой и холодильником, сунув большой палец в рот. На его шортикахрасплывалось большое мокрое пятно. Знакомый всем паршивец бесследно исчез.Глаза мальчика широко раскрылись, да такими и остались. Чем-то он напоминалДжонни знакомых ему наркоманов.
В кухне Джонни поставил Элли на пол. Она не хотела отпускатьего, но в конце концов он сумел осторожно расцепить ее руки. В глазах девочкитоже стоял ужас, но они не остекленели, как у ее маленького брата. Ким и СюзиГеллер, обнявшись, сидели на полу. Мамочку это вполне устраивает, подумалДжонни, вспомнив, как эта женщина боролась с Дэйвом Ридом за право прижатьдевушку к себе. Тогда Дэйв победил, но теперь перед ним стояла более высокаяцель: добраться до Андерсон-авеню и, не останавливаясь, идти дальше. Двоемаленьких детей, однако, после ленча стали сиротами, и успех или неудача Дэйваздесь ничего не могли изменить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Регуляторы - Стивен Кинг», после закрытия браузера.