Читать книгу "Счет девять - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даю гарантию, что у меня нет ничего подобного.
— Как насчет сейфа?
— Он заперт. И не может быть открыт до девяти часовзавтрашнего утра. Таким способом я защищен на случай кражи со взломом.
— Не возражаете, если мы вернемся утром, чтобы заглянуть всейф?
— Даю голову на отсечение, там нет ничего похожего нанефритового идола.
— А как насчет остального помещения? — спросил Селлерс.
— Не возражаю против того, чтобы вы осмотрели его, —разрешил Джеспер. — И заверяю вас, что любой осмотр окажется абсолютнобезрезультатным.
Селлерс прошел к столу.
— Мне нечего скрывать, — продолжил Джеспер, — поэтому я невозражаю; но я знаю, что это незаконно.
Это сплошное самоуправство!
— Что-нибудь да обнаружится, — обратился Селлерс к Гиддингсу.— Откройте стол. Давайте посмотрим.
— Стол не заперт, можете открыть его, — заявил Джеспер. — Недумаю, что у вас есть ордер на обыск.
— Я чертовски скоро получу его, — отрезал Селлерс, —основываясь на том, что вы сказали.
— Нет, не получите, — не согласился Джеспер.
Селлерс посмотрел на Гиддингса и нахмурил брови.
Гиддингс посмотрел на Сильвию. Сильвия, уловив какой-тосигнал Джеспера, вдруг сжала губы в твердую линию, всем видом показывая, чторешила молчать.
— Минутку, — сказал Селлерс.
— Дайте подумать.
Малыш Поллитровочка побывал здесь сегодня вечером, и егоизбили… Он что-то разыскивал… Он свернул на ложный путь, поставил телегу передлошадью. Думал, что Сильвия была… Погодите-ка еще минутку. Черт, он ненастолько глуп. Он… он что-то выслеживал.
— И получил взбучку, — добавил Гиддингс.
— В этом нет сомнений, — сказал ему Селлерс. — Улики налице.
— Я ничего об этом не знаю. Я не имел с ним дела.
Я никогда прежде не видел этого человека, — уверял Джеспер.
— Но полисмены приходили сюда с Лэмом? — спросил Селлерс.
— Да.
— И вы сказали им, что никогда прежде его не видели?
— Верно.
— Так, — обратился Селлерс к Гиддингсу, — он знал, что егодом собираются обыскивать. У него было время, час или два, чтобы их спрятать.Теперь мы, вероятно, не сможем ничего обнаружить.
— Могу вас заверить, ничего не найдете, — сказал Джеспер. —Но не потому, что я, как вы говорите, избавился от чего-то уличающего.
Селлерс прошелся по комнате, осматривая все кругом. Джеспер,уверовавший в свою неуязвимость, произнес:
— Вы не имеете права ничего предпринимать без ордера наобыск, полисмен.
— Я могу позвонить и получить ордер на обыск, и мы можемподождать прямо здесь и проследить, чтобы вы ничего не трогали, — пообещалСеллерс.
Джеспер улыбнулся:
— Действуйте. Попробуйте получить ордер на основании того,что вы знаете.
Селлерс ударом ноги вытолкнул корзинку для мусора насвободное место:
— Посмотрим, как вы избавлялись от бумаг, когда узнали, чтоблизятся неприятности.
Он посмотрел на разорванные конверты, скомканные письма, ивдруг его взгляд на чем-то задержался.
Он сунул руку в корзинку, с минуту пошарил в ней, а затемвытащил нефритового идола.
— Ну и ну, — сказал он. — Удивительно!
Джеспер уставился на нефритового идола как на нечто фантастическое.
— Инсценировка! Сфабриковано! — воскликнул он. —Подтасовано! Вы подложили это. Это мошенничество!
Это… — Его голос одиноко звучал в тишине.
— Никогда бы не подумал, — сказал Селлерс. — Так это,по-вашему, мошенничество? Вы сможете заявить это судье. Держу пари, это тотсамый пропавший идол из крокеттовской коллекции.
Сильвия вскочила на ноги.
— Вы, сукин сын, ведете двойную игру! — пронзительнозакричала она. — Вы обещали мне держать его в секретном месте. Вы сказали мнепо телефону, что убрали все улики, и…
— Молчать! — рявкнул Джеспер с такой концентрацией злобы вголосе, что Сильвия осеклась на полуслове.
— Это превосходно, — лучезарно улыбнулся обоим Селлерс. —Ваши истории нам больше не нужны. Мы получили все, что нам нужно.
Селлерс поднял телефонную трубку, набрал номер полицейскогоучастка:
— Говорит Фрэнк Селлерс. Я в квартире Мортимера Джеспера,Карлтон-Драйв, шестьдесят два восемьдесят шесть… В его мусорной корзинке мыобнаружили нефритового идола. Это зеленый нефрит с большим рубином во лбу. Ядумаю, это идол, украденный у Крокетта. Думаю, что Джеспер — торговец краденым.Гиддингс здесь, со мной. Я хочу, чтобы сюда выслали патрульную машину.
Нужно осмотреть помещение. Я выезжаю в полицейский участок сСильвией Хэдли и частным детективом по фамилии Лэм. Как только проведемопознание этого идола, собираюсь дать письменное показание под присягой иполучить ордер на обыск. Я хочу, чтобы потревожили миссис Крокетт, пустьопознает идола… Вы устроите это?
Хорошо, будьте наготове. Я хочу, чтобы это помещениетщательно охраняли, пока я не вернусь с ордером на обыск. Я думаю, что,параллельно с кражей, мы раскроем тайну убийства Крокетта.
Селлерс повернулся к Гиддингсу:
Ты встретишь патрульную полицейскую машину.
Скажи им, чтобы не спускали глаз с этого господина.
Если понадобится, пусть наденут на него наручники. Иарестуют. Дабы все краденое оставалось нетронутым. Но я предпочитаю подождать,пока мы не получим положительные результаты опознания. Тем не менее скажиполисменам, чтоб не спускали с него глаз.
Лицо Джеспера стало болезненно-зеленым.
— Крокетт убит, — простонал он. — Боже мой!
Селлерс повернулся к Сильвии.
— Поедешь со мной, сестренка. — И указал пальцем на меня. —Ты тоже, Лэм. Пошевеливайся. Патрульная машина приедет к Тэду через две минуты.
Как только прибыла ридиофицированная патрульная машина исидевшим в ней полисменам поручили следить за Джеспером, я сказал Селлерсу,понизив голос:
— Я полагаю, вы захотели взять меня с собой, чтобы помочьвам допрашивать Сильвию Хэдли?
— Помочь в чем?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Счет девять - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.