Читать книгу "Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Складная. Знаете такие? Их можно складывать и перевозитьспокойно в автомобиле.
– Кем оказался человек в лодке?
– Подплыв поближе, он со мной заговорил. Он был в такомвозбуждении, что путал английские слова с иностранными. Сказал, что его зовутФрэнком Палермо, что он из округа Скиннер-Хиллз и должен был встретиться сМилфилдом на яхте.
– Это все слухи! – вмешался Линтон.
– Вы возражаете?
– Да, ваша честь, я намерен возразить против этого,поскольку это слухи, да и сам перекрестный допрос ведется совершеннонеправильно. Этот человек…
– Возражение принято, – произнес судья.
– Ол райт. – Мейсон обратился к свидетелю: – Рассказывайте отом, что вы делали дальше.
– Ну, этот человек рассказал мне о том, что он обнаружил наяхте, в результате чего я связался с полицией.
– Что вы им сообщили?
– Те же возражения! – закричал Линтон.
– Возражение отклоняется, – возмутился судья. – Свидетелясейчас спрашивают о том, что он сам говорил и делал.
– Я позвонил в полицейское управление и сказал им…
– То, что вы сказали, не имеет значения! – не успокоилсяЛинтон.
– Наоборот, – спокойно возразил Мейсон. – Интересно, чтосвидетель сказал полиции. Может быть, он был необъективен.
– Возражение отклоняется.
– Ну, я сообщил полиции, что работаю смотрителем и сторожемв яхт-клубе и что какой-то сумасшедший иностранец утверждает, что ондоговорился о встрече с Милфилдом…
– Ваша честь, – буквально замахал руками Линтон, – это сновато же самое, о чем суд ранее запретил говорить свидетелю.
– Нет, это не так! – произнес судья. – Тогда онсвидетельствовал о том, что ему сказал Палермо, а сейчас он показывает, что самсообщил полиции. Защита имеет право допросить этого свидетеля о том, какие шагион предпринял в связи с данным делом. Выяснить, нет ли тут необъективности илипредубеждения.
– Но защита все равно это узнает! – не мог успокоитьсяЛинтон. – Потому что этот человек намеревается сейчас пересказать весь свойразговор с полицией по телефону.
– Ну и что тут плохого? Пусть рассказывает! – сказал судья.– Возражение отклоняется.
– Продолжайте, прошу вас! – Мейсон обратился к свидетелю.
– Ну, я сказал полиции, что этот человек, Палермо, приплылсюда на лодке. Что он заявил, будто договорился о встрече с Фредом Милфилдом наяхте Бербенка, что, когда он приплыл в то место, где, как ему сказал Милфилд,будет стоять яхта, он нашел ее на илистой отмели сильно накренившейся набок. Онобогнул яхту на лодке и пару раз покричал…
Линтон в отчаянии развел руками:
– Я хочу, чтобы свидетель уразумел, что он должен даватьпоказания только относительно того, что он сам сообщил полиции, а не о том, чтоговорил ему Палермо.
Камерон повернулся к судье:
– Но ведь я же рассказываю о том, что я сказал полиции сослов Палермо. Разве это неправильно?
Судья Ньюарк улыбнулся:
– Все правильно. Продолжайте.
– Ну, я им сказал, что Палермо заявляет, что он обогнул парураз яхту, а потом поднялся на борт и закричал, есть ли кто-нибудь. Не получивответа, он отодвинул задвижку, спустился в каюту и увидел мертвого ФредаМилфилда, который лежал на полу.
– Разговор еще продолжался? – спросил Мейсон.
– Да нет, вот и все.
– Я имею в виду разговор между вами и полицией о Палермо?
– А, маленько поговорили… Похоже, полиция знала, кто ятакой, и поинтересовалась, не арендовал ли Палермо лодку у меня.
– Ну и что же вы ответили?
Свидетель улыбнулся:
– Я пересказал им в точности то, что Палермо ответил мне,когда я спросил у него, где он взял такую лодку.
– А что он ответил?
– Палермо не любитель бросать деньги на ветер. Он понимал,что ему придется плыть до яхты по эстуарию. А поскольку у него имеется этаскладная лодка, на которой он возит по скиннер-хиллзскому озеру компанииохотников за дикими утками, он вовсе не собирался платить какому-то городскомуумнику пятьдесят центов или даже целый доллар за лодку, поэтому он погрузил еена машину и добрался до яхты на ней.
– Я не вижу, какое это имеет отношение к разбираемому делу!– надменно произнес Линтон.
Мейсон улыбнулся:
– Возможно, что это как раз факт, полезный для защиты.
– Я этого не нахожу.
Мейсон сочувственно покачал головой:
– Это результат юридического астигматизма.
– Спокойно, джентльмены, спокойно! Продолжим судебноеразбирательство! – нахмурился судья.
– Сообщили ли вы полиции то, что услышали от Палермо? –спросил Мейсон. – В котором часу тот выехал из дома в Скиннер-Хиллз, чтобыприбыть на эту встречу?
– Он-то мне сказал, но я этого не сообщил полиции.
– В таком случае свидетель определенно не имеет права даватьпоказания по данному вопросу! – вмешался Линтон.
– И свидетеля определенно никто и не попросит об этом! –отпарировал в тон ему Мейсон.
– Продолжайте! – раздраженно заявил судья.
– Вы даете лодки напрокат? – поинтересовался Мейсон.
– Да, сэр.
– Есть ли поблизости еще какое-нибудь место, где можнополучить лодку?
– Нет, сэр. Полагаю, что в настоящее время другой лодочнойстанции не имеется.
– В пятницу вечером кто-нибудь у вас нанимал лодки? Я имею ввиду время, когда произошло убийство.
– Я протестую против этого вопроса, поскольку он не посуществу дела.
– Возражение отклонено.
– Отвечайте на вопрос, мистер Камерон.
– Да, одну лодку я давал напрокат.
– Всего одну?
– Да, сэр.
– На какое время?
– От четырех часов дня пятницы и до субботы, уже после того,как труп был обнаружен.
– Кто нанимал эту лодку?
Камерон улыбнулся:
– Фамилия этого человека Смит. Он, как положено, внес залогв пять долларов и нанял лодку, чтобы понаблюдать за ночными привычками акул. Вовсяком случае, так он сказал, объясняя, для чего ему понадобилась лодка.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.