Читать книгу "Секс как орудие убийства [= Обольщение смерти ] - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. – Луиза сделала глубокий вдох и немного успокоилась. – Шампанское, икра. Но главным образом мы беседовали. Я обращала внимание только на него, но все же заметила пару в кабинете. Они тоже пили шампанское и ели икру. Я почти уверена, что они уже сидели там, когда мы пришли. Сидели очень близко друг к другу. Можно сказать, интимно. Пара была очень привлекательная.
– О'кей, что было дальше?
– Мы танцевали, и я забыла о них. А потом ушла в дамскую комнату, чтобы обновить косметику и восстановить душевное равновесие. Дело в том, что наше первое свидание оказалось очень волнующим. Тем временем она вышла из кабинки и была так возбуждена, что от нее искры летели. Попросила поздравить ее, потому что ее ждет большое счастье. Меня это позабавило. Я даже немного позавидовала ее уверенности. Когда я вернулась в зал, они уходили. Уходили, а я так ни о чем и не догадалась! – Луиза вздохнула. – Теперь я понимаю, что тогда… Но она слишком раскраснелась, глаза остекленели. Теперь я это понимаю.
– А как выглядел он?
– Лощеный, привлекательный. Они хорошо смотрелись вместе. Он выглядел естественно. К сожалению, это все, что я заметила. Может быть, Чарльз заметил больше.
Ева почувствовала, что у нее сжался желудок, и увидела, что у Пибоди дернулись плечи.
– Чарльз?
– Да. Чарльз Монро. Я пыталась связаться с ним, но у него включен автоответчик.
– О боже… Вы еще можете мне понадобиться.
– Я весь день буду в клинике. – Луиза поднялась. – Жаль, что больше ничем не могу помочь.
– Ничего. Мы и этому рады.
За рулем Ева не произнесла ни слова: она поклялась себе не затрагивать эту тему. Но мертвое молчание Пибоди заставило ее сдаться.
– Ну, что ты на это скажешь?
Пибоди пожала плечами.
– Мне ясно только одно: это не работа.
– Что?
– Они только вчера познакомились. Это было свидание, а не работа… Да нет, я не против, – помолчав, добавила она. – В конце концов, мы с ним всего лишь друзья. Просто ужасно удивилась, вот и все.
Когда Ева затормозила у тротуара, Пибоди подняла глаза, посмотрела на дом, в котором жил Чарльз, и, видимо, решила, что все к лучшему.
Выйдя из лифта, они увидели Чарльза, идущего к ним навстречу.
– Даллас, а я собрался к вам! Я только что увидел…
– Я знаю. Может быть, пройдем в квартиру?
– Да, конечно, вы знаете, Луиза так расстроена… Я должен позвонить ей.
Когда он неловко завозился с кодовым замком, брови Евы полезли вверх. Невозмутимый Чарльз явно волновался.
– Позже. Она в порядке.
– Я не в состоянии рассуждать здраво, – сознался он, рассеянно обнял Пибоди за плечи и провел гостей в прихожую. – Сегодня утром я провел час в релаксационном танке и посмотрел новости всего несколько минут назад. Меня это просто потрясло. Мы видели их, видели вчера вечером! Его и женщину, которую он пытался убить.
– Рассказывайте.
Его рассказ почти полностью повторял рассказ Луизы, за исключением встречи в дамской комнате. Но замечание Чарльза о том, что мужчина напоминал профессионального компаньона, заинтересовало Еву.
– Почему вы так подумали?
– Это трудно объяснить. Он был очень заботлив, очень внимателен, но в то же время расчетлив. Предоставил ей инициативу и позволил оплатить счет. Я был занят другим, – признался Чарльз, – но заметил, как он смотрел на девушку, когда та шла в дамскую комнату. Очень холодно. И самодовольно. Во всяком случае, мне так показалось. Некоторые профессиональные компаньоны так смотрят на своих клиентов.
– А клиенты?
– Простите, не понял…
– Некоторые клиенты смотрят так на профессиональных компаньонов?
Чарльз пристально посмотрел в лицо Евы и кивнул.
– Да. Тут вы правы.
Ева поднялась.
– Спасибо, Чарльз. Вы не могли бы поговорить с коллегами? О клиентах, которые любят классическую музыку, розовые розы… и поэзию. Вы ведь составляете досье на выгодных клиентов, верно?
– Да, конечно. Я наведу справки… Делия, можно тебя на минутку?
Ева направилась к двери.
– Я вызову лифт.
– Послушай, мы договорились пообедать сегодня… – начал Чарльз, когда они остались одни.
– Не волнуйся. – Пибоди непринужденно поцеловала его в щеку. В конце концов, разве не для этого существуют друзья? – Она мне нравится.
– Спасибо. – Он сжал руку Делии. – Мне тоже.
Когда Рорк неожиданно появлялся в одной из своих компаний, это повергало служащих в дрожь. Что, по его мнению, шло на пользу делу. Он хорошо платил, а условия работы во всех его компаниях, фабриках, филиалах и офисах, разбросанных по всему миру, не имели себе равных.
Рорк знал, что такое быть бедным и жить в темноте и грязи. Для таких, как он, это было дополнительным стимулом, чтобы добиться большего. Как можно большего. Но он знал, что для многих скудное жалованье и душное помещение, в котором приходилось его отрабатывать, означало безнадежность, ненависть к хозяевам и необходимость красть. Поэтому он предпочитал, чтобы люди высоко держали голову. По мнению Рорка, это делало их более уверенными в себе, а следовательно, преданными делу и полезными.
Он шел по этажу, где расположилось руководство компании «Аллегани», и мысленно фиксировал, где следует улучшить систему безопасности и оформление интерьеров. При виде его все вытягивались в струнку. Когда Рорк захотел поговорить с главным химиком, его повезли на тридцатый этаж. Пока они добрались до нужного кабинета, запыхавшаяся секретарша дважды предложила Рорку кофе и трижды извинилась за задержку.
– Ничего страшного. Я знаю, что он очень занят. – Рорк обвел взглядом просторное, но довольно неряшливое помещение с жалюзи, которые, судя по всему, никогда не поднимали. В комнате было темно, как в пещере.
– О да, сэр. Конечно, сэр. Может быть, выпьете кофе? Доктор Стайлз освободится буквально через минуту.
«Три предложения кофе и четыре извинения», – подумал он.
– Нет, спасибо. Если доктор Стайлз находится в одной из лабораторий, то…
Закончить фразу он не успел – в комнату ворвался сердитый человек, за которым летели полы белого халата.
– У меня опыт в разгаре!
– Так я и думал, – мягко ответил Рорк. – Прошу прощения, что отвлек вас.
– Какого черта вам здесь понадобилось? – набросился Стайлз на испуганную секретаршу. – Разве я не предупреждал, чтобы меня не беспокоили?
– Да, но…
– Кыш отсюда! Кыш! – Он замахал руками, как жена фермера, прогоняющая кур. – Что вам нужно? – спросил он Рорка и с грохотом захлопнул дверь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Секс как орудие убийства [= Обольщение смерти ] - Нора Робертс», после закрытия браузера.