Читать книгу "Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Я убью их, потому что голоден!» – нашелся он. Сообразил, наконец, как выйти из ситуации, не ущемив своего достоинства.
«Ты всего лишь подсказала мне, где найти добычу, но за это ты мне заплатишь!»
Я подумала, что логика никогда не была его сильным местом – ни в человеческом обличье, ни в рыбьем.
Злобно хлестнув хвостом, бывший шут резко исчез из моего сознания, заставив меня отшатнуться. А потом меня словно отпустило. Сила, нахлынувшая, как морской прилив, так же неожиданно отступила. Предрассветная стылость тяжелым плащом легла на плечи. Я передернулась от озноба, вдруг ощутив, что рубашка на мне вся мокрая от пота. Огни факелов побледнели. Медленно просыпались соседние дома, стряхивая ночную дремоту. Я чувствовала запах дыма из печных труб, расходившийся во влажном утреннем воздухе.
Я снова была собой.
Шатаясь, я добрела до двери и вздрогнула, когда ледяное дверное кольцо холодом пронзило мне ладонь. Безразлично подумала, что в ближайшие несколько дней мне придется быть осторожнее на каналах. По крайней мере до тех пор, пока из квадратной башки пескаторо не выветрится сегодняшняя злоба.
Рикардо все еще командовал стражниками внизу и, кажется, даже не заметил моего отсутствия. Проводив их куда-то в туманное утро, он помог мне подняться наверх – снова в ту душную маленькую комнату, увешанную коврами. Перед слугами «брат» держался уверенно, но, оставшись наедине со мной, застонал, спрятав лицо в ладони.
– Это моя вина. Если бы я не промедлил! – горько воскликнул он. – Будь я более расторопен, Сандро сейчас не лежал бы там. Дон Арсаго же не растерялся – мигом выхватил меч! Его первый противник не успел даже «здрасти» сказать, как уже был заколот! А я… эх…
Несмотря на тяжелую ночь и грызущую сердце тревогу, на душе у меня потеплело. Хорошо, что Рикардо так беспокоится о друге. Значит, он не совсем еще превратился в ходячую счетную книгу!
– Ты привез его сюда – это главное.
Подойдя ближе, я прижалась к его плечу. От Рикардо успокаивающе пахло железом, потом и ременной кожей. Мне хотелось забыть о море. О морской соли, до сих пор хрустевшей на зубах.
– Не волнуйся, Фалетрус знает что делает, – постаралась я его успокоить.
Разве можно винить себя за секундную растерянность в ночной драке? Рикардо все-таки купец, а не воин. Алессандро – другое дело, он с мечом, наверное, даже спать ложится.
– Все будет хорошо, он поправится, – повторяла я, стараясь убедить в этом не столько Рикардо, сколько себя. – Ты ни в чем не виноват, это все брави. Проклятые убийцы! Надеюсь, они свое получат!
– В том-то и дело! – простонал Рикардо, подняв на меня больной воспаленный взгляд. – Я растерялся, потому что узнал его. Того наемника-браво, который первым напал на нас. Хотя он был в плаще, и тень от шляпы скрывала его лицо, я все равно его узнал. Когда-то, десять лет назад, я нанял его, чтобы убить Алессандро.
Выдав эту ошеломляющую новость, Рикардо снова с покаянным вздохом спрятал лицо в ладонях, а я, шумно выдохнув, едва не села мимо кресла.
Минутку, спокойно.
Прежде всего нужно было обезопасить нас от посторонних ушей. На цыпочках подойдя к двери, я выглянула в коридор. И даже не очень удивилась, обнаружив там прелестную Инес. В ее невинно распахнутых глазах светилась тревога, кружево ночной рубашки трогательно обвивало тоненькую шейку, золотые локоны рассыпались по плечам. Свеча в ее руке так дрожала, что грозила подпалить ей волосы.
– Что-то случилось? – взволнованно спросила она. – Мы с мамой слышали шум. Дон Арсаго вернулся?
– Еще нет, но с ним все в порядке, он цел.
«А вот синьор ди Горо – не очень», – вертелось у меня на языке, но я сдержалась.
Пусть Инес спокойно проспит хотя бы до утра, завтра ей и так не преминут сообщить. Кроме того, я испытывала настоятельную потребность поговорить по душам с моим «братцем», и мне некогда было возиться с рыдающей невестой. Это тоже может подождать до завтра.
К счастью, Инес удовлетворилась моим объяснением и вскоре растаяла в ночи вместе со свечой. Плотно закрыв дверь, я метнулась обратно к Рикардо:
– Ты сделал – что?! Прошу, скажи, что я ослышалась!
Рикардо понуро теребил скатерть и выглядел таким несчастным, что меня прямо-таки разрывало от противоречивых желаний стукнуть его кувшином по голове или обнять.
– Это было в тот день, когда заговорщики вздумали напасть на графа. Мы все тогда немного сошли с ума, особенно когда узнали, что одним из предателей оказался Бонамико ди Горо, отец Алессандро. Он всегда был правой рукой дона Арсаго, поддерживал его во всем! Что за блажь стрельнула ему в голову – ума не приложу! Я действовал как во сне. Помню, что в тот день был праздник. Утром отец ушел в церковь с доном Арсаго, а обратно привезли его труп. Слуга рассказал, что старший ди Горо набросился на графа, как зверь, а наш отец встал между ними. Они с Бонамико были друзьями… Может, он думал, что у друга не поднимется рука… В общем, узнав подробности, я едва не спятил от гнева. Тут же отправился к Алессандро и вызвал его на поединок.
Я молчала, скрестив руки на груди. Рикардо еще больше сгорбился на стуле:
– Это было чистое самоубийство, конечно. В фехтовальном зале Сандро уделывал нас всех, как бог черепаху. Теперь-то я понимаю, почему он отказался. Не хотел лишить нашу семью последней опоры.
– Отказался?
– Когда я пришел, он выглядел так, что краше в гроб кладут. Поступок отца оказался для него таким же сюрпризом. В общем, Сандро выслушал меня, протянул кинжал и сказал, что я могу убить его хоть сейчас, но он считает себя не вправе драться со мной. Мы еще немного поорали друг на друга, потом я ушел и от безысходности напился. Ну и в алкогольном угаре меня озарила идея: если Сандро не хочет поединка со мной, найму-ка я пару отчаянных ребят. Со мной он, видите ли, не желает драться! Потом уже, когда протрезвел, передумал. Бесчестно это – творить месть чужими руками. Я хотел вернуться и все отменить…
Мне стоило большого труда удержать рвущиеся с языка упреки. Сначала дослушаю, чем дело кончилось. Хотя и так ясно, что оно не кончилось ничем хорошим – я же видела шрамы.
– Тут меня осенила другая мысль: а не лучше ли будет подстеречь их ночью и встать на сторону Сандро? Мне страх как хотелось с кем-то подраться! К тому времени я уже остыл и в общем-то понял, что Сандро был не виноват…
«Да неужели! – еле сдержалась я. – Какая потрясающая прозорливость!»
– Ну и как прошло ваше ночное рандеву?
Рикардо замялся, уставившись в пол, будто что-то изучал у себя под ногами.
– Видишь ли… у того виноторговца, где я заливал свое горе, была хорошенькая дочка… Короче, я все проспал. Утром узнал, что Алессандро все же бился с ними. Один. Чудо, что он вообще остался жив! Видно, Господь пожалел меня, не дал взять греха на душу! Сандро повезло, он отделался всего лишь парой шрамов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина», после закрытия браузера.