Читать книгу "Легенды и предания Шотландии - Джордж Дуглас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спрашивай, – сказали они Джилу, заметив, что он проснулся.
Джил Макдональд задал каждой деве по очереди вопрос о том, в платье какого цвета должна быть его невеста, и все пять ответили одно и то же:
– В желтом.
Джил был ошеломлен. Не было никакого смысла утверждать, что они не угадали, потому что его растерянный вид говорил сам за себя.
– Вот видишь, – хором сказали девицы, – тебе ничего не поможет. Придется жениться на всех.
– Ну уж нет, – решительно воспротивился Джил Макдональд. – В таком серьезном деле вы должны мне дать еще один шанс. Давайте попробуем еще раз. И если снова ничего не выйдет, тогда я буду думать, что делать дальше.
Зеленые девы согласились на еще одно испытание, при условии, что оно будет последним. Мысленно они посмеивались, поскольку точно знали, каким будет результат. Ведь они считали Джила Макдональда недалеким малым, с которым без труда справятся.
– Тогда слушайте, – сказал он. – Та из вас, которая скажет, о какой любезности попросила рыба треска вдову с острова Джига, станет моей женой.
Девицы ответили:
– Нам нужно пойти в сад и подумать.
– Пожалуйста, – разрешил Джил Макдонльд. – Даю вам на размышление пять часов.
Они вышли. Вы же понимаете, что Джил не сомневался: они пойдут к озеру и спросят у трески, о чем та просила вдову.
«Это мой шанс», – решил Джил и, не теряя времени, направился к колодцу в саду. Там он действительно обнаружил сокровища, о которых ему рассказывал старый торговец. Наполнив карманы, он, не спрашивая ни у кого разрешения и ни с кем не попрощавшись, вышел из замка и поспешил по дороге, ведущей к дому.
– Ах, если бы я мог найти мою любимую серую кобылу, – проговорил он, – то был бы абсолютно счастлив. Она бы помогла мне убраться подальше от домогательств наглых девиц.
Не успел он произнести эти слова, как увидел за поворотом свою лошадь, которая мирно паслась у дороги. На зов она прискакала с радостным ржанием, и я не взялся бы сказать, кто из них был больше рад встрече.
Джил Макдональд вскочил на спину своей любимицы и галопом поскакал в сторону Тарберта. Он чувствовал небывалую легкость на сердце и приятную тяжесть в карманах, кобыла несла его домой, причем так спешила, что ее не приходилось даже подгонять. Он не стал задерживаться в Тарберте и за большие деньги (теперь он легко мог себе это позволить) нанял паромщика, который перевез его на другой берег озера. К полуночи Джил уже сидел в своем доме у очага, а кобыла стояла в стойле.
На следующее утро он созвал работников – ему не терпелось произвести на своей ферме всевозможные усовершенствования (теперь он мог себе это позволить). Работа кипела для тех пор, пока в небе не появилась вечерняя звезда, подмигнувшая солнцу, садившемуся за Бен-Дерг.
Он спокойно отдыхал, прислонившись к изгороди на краю поля, когда услышал голоса, доносившиеся со стороны дороги. Присмотревшись, он увидел пять фигур, одетых в зеленые одежды, идущих прямо к нему. По пути они танцевали, размахивали руками, смеялись и громко разговаривали, стараясь перекричать друг друга. Джилу не пришлось долго размышлять о том, кто это к нему пожаловал и с какой целью. Он позвал своего самого старого и уродливого работника и попросил завернуться в его плед и сесть у очага с миской каши, делая вид, что он ужинает. Затем он сбегал в конюшню, отрезал немного волос от хвоста своей любимой серой кобылы и прикрыл ими лоб работника так, чтобы они свисали засаленными сосульками прямо на лицо.
– Сделай следующее, – сказал Джил. – Кто бы ни пришел, скажи, что ты хозяйка дома – жена хозяина, и спроси, что им надо. А я спрячусь в углу и буду наблюдать.
Прошло совсем немного времени – мне потребовалось больше, чтобы написать эти строки, – раздался стук, и в дом вошли пять зеленых дев.
– Хозяин дома? – спросили они хором.
– Нет, но я его жена. Могу я спросить, какое у вас дело?
Услышав эти слова, пять зеленых дев на мгновение застыли, прикованные к месту удивлением и яростью, затем возбужденно загалдели, тоже одновременно, схватили свои вещички, выбежали из дома и побежали прочь по дороге. Больше их никто не видел.
А Джил Макдональд зажил в свое удовольствие, в богатстве и комфорте, а если он так и не женился, то это вовсе не из-за отсутствия предложений.
Давным-давно, а может быть, и совсем недавно, жила-была вдова. У нее был единственный сын. Она дала ему хорошее воспитание и образование и хотела, чтобы юноша мог выбрать занятие себе по вкусу. Но юноша сказал, что не желает учиться ремеслам, а станет вором. Его мать сказала:
– Если это и есть занятие, которое тебе по вкусу, тогда ты закончишь свои дни на виселице на Дублинском мосту в Эрине.
Но парень остался непоколебимым. Он все равно не станет учиться ремеслам, а будет вором. А мать всегда пророчила ему смерть на виселице на Дублинском мосту в Эрине.
Как-то раз вдова собралась в церковь послушать проповедь и попросила сына пойти с ней и отказаться от своих пагубных намерений. Парень не пошел с матерью, но сказал:
– Первое ремесло, о котором ты услышишь, выйдя из церкви, будет тем, которым я займусь.
Мать воспрянула духом и с радостью поспешила в церковь, надеясь услышать отрадные новости.
А парень забрался в густые заросли деревьев, росших возле церкви, и надежно спрятался в них, но так, чтобы видеть, когда из дверей покажется мать. Заметив ее, онзакричал: «Воровство! Воровство! Воровство!» Женщина огляделась, но не смогла понять, откуда донесся голос, и пошла домой. А юноша побежал к дому короткой дорогой и успел раньше матери. Когда она вошла, парень уже сидел у огня. Он спросил, какую историю она слышала, и женщина ответила, что не слышала никакой истории, но, когда она вышла из церкви, какой-то голос трижды прокричал: «Воровство!» Именно это слово она услышала первым.
– Значит, этим я и займусь, – сказал юноша. А мать ответила:
– Значит, ты закончишь свои дни повешенным на Дублинском мосту в Эрине. – Это уже вошло у нее в привычку.
На следующий день мать подумала, что, если уж ее сыну суждено стать вором, он должен хорошо обучиться этому ремеслу. И она направилась к висельнику из Аха-лона – самому ловкому вору, жившему в этих местах. Говорили, что он вовсю промышляет этим ремеслом, но поймать его никто не мог. Вдова спросила Блэк Рога[23], научит ли он ее сына своему ремеслу. Блэк Рог ответствовал, что, если парень умный, он его возьмет в ученики и, если из него можно сделать настоящего вора, он это сделает. Итак, договоренность была достигнута. Когда Ловкач – сын вдовы собирался на обучение к Блэк Рогу, мать дала ему совет. Она сказала:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенды и предания Шотландии - Джордж Дуглас», после закрытия браузера.