Читать книгу "Сказочный переполох - Майкл Бакли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, они просто потерялись, — ответил Белый Кролик. — Тот, кто тогда похитил их родителей, видно, не заметил дочерей.
— Извините, как вы сказали? — перебила его Сабрина. — Вы говорите, родителей этих девочек тоже похитили?
— Родственники было подумали, что родители бросили девочек на произвол судьбы, — сказал Чудовище, — но я слышал, что все совсем не так: что кто-то похитил Генри с женой.
Сабрина с Дафной переглянулись: обе были явно изумлены.
— Но это лишь одна плохая новость, — сказала первая мышь.
— Неужели? — спросила Красавица.
— Говорят, они пытаются спасти свою бабушку. Хотите — верьте, хотите — нет, — философски заметил Белый Кролик.
— Неужели две маленькие девочки решили сразиться с великаном? Тогда вся семья уже к утру будет кормить червяков…
— Ну и выраженьице, глупей не придумать, — сказал Чудовище. — Да только ведь речь идет о Гриммах, а они такие… их ничто не берет…
Кто-то в толпе делано засмеялся.
— Ну что, Матушка Медведица, ты, наверное, страшно рада? — сказала Красавица, беря своими изящными ручками неуклюжую лапу Сабрины. — Скоро воссоединишься с родственниками. Они все еще скрываются где-то в Румынии, в зоопарке?
— М-м-м… ну да, это было бы чудесно, — пробормотала Сабрина, изо всех стараясь не двинуть своей тяжелой лапой так, чтобы эта Красавица улетела через весь двор.
Остальных она бы потом растоптала, кашу бы из них сделала. Как они смеют так говорить о ее близких?
— А вы знаете, кто похитил их родителей? — спросила Сабрина.
— Какая нам разница! — сказал Белый Кролик.
— Фу, какие вы все гадкие! — вдруг раздался голос сзади.
Сабрина, как и все, обернулась и увидела красивую темнокожую женщину с завораживающими зелеными глазами. На ней была бриллиантовая диадема и великолепное вечернее платье. Она с отвращением смотрела на всю эту компанию.
— Принцесса Шиповничек, что ты! — заволновалась Красавица. — Ты, возможно, не расслышала, о чем мы тут говорили с самого начала, вот и неправильно все поняла…
— Все, что мне нужно, я уже услышала, — ответила принцесса Шиповничек.
Тут толпа зашевелилась, многие, видно, почувствовали неловкость и потому отвернулись от обвиняющего взора принцессы Шиповничек. А у Сабрины в голове забурлили мысли. Неужели все действительно так, как они говорят? Что родители вовсе не бросили их на произвол судьбы? Что их попросту кто-то похитил?
Вскоре Сабрина и Дафна оказались в самом начале очереди. У дверей стоял мистер Семерка, на этот раз без шутовского колпака. Он объявил о приходе Красавицы и Чудовища, и те исчезли за дверью, растворившись среди гостей, находившихся во дворце.
— Добрый вечер, — сказал мистер Семерка, отворяя дверь девочкам и, сложив ладони рупором, изо всех сил крикнул: — Матушка Медведица собственной персоной, сегодня в сопровождении Железного Дровосека!
И девочки вошли во дворец. Зал, в котором они оказались, был украшен богато и со вкусом. С потолка свисала огромная хрустальная люстра, а красивая лестница, покрытая красным ковром, вела на большой балкон, где четверо музыкантов играли на скрипках и виолончелях. В зале было не протолкнуться от самых разных людей, животных, сказочных чудовищ. Кругом, куда ни погляди, были одни вечножители, которые бродили по залу, разговаривали друг с другом, пили шампанское. Одни обменивались шутками, другие о чем-то спорили, обсуждая политические вопросы. Под музыку танцевала пара пребезобразных троллей в строгих вечерних туалетах. По залу носились несколько нескладных официантов, предлагая гостям разные закуски. Никто, казалось, не обращал внимания на то, что коварные людоеды или же существа с крылышками за спиной запросто общаются с говорящими зверями, поэтому Сабрина сразу перестала волноваться: появление на балу железного человека с медведем в переднике горошком не могло вызвать никаких подозрений.
— Сабрина, неужели все вечножители желают нам смерти? — спросила Дафна.
Сабрина огляделась. Казалось, здесь были герои всех сказок, которые она когда-либо читала: и Золушка с феей-крестной, и Сумасшедший Шляпник, и Маугли с медведем Балу. Даже старый Джепетто сидел в углу, степенно беседуя с Али-Бабой. Сабрина понимала: они все ненавидели семейство Гримм. И хотя эта мысль сама по себе была ужасной, Сабрина все же могла их понять. Даже когда мисс Смэрт запихивала ее и Дафну в самые ужасные опекунские семьи, лишь бы поскорей сбыть их с рук, девочки были уверены, что рано или поздно сбегут оттуда. А вечножителям попросту некуда деться, и так уже двести лет. «Какое это для них мучение!»— думала Сабрина.
— Откуда начнем? — спросила ее Дафна.
Им, разумеется, надо было пробраться в кабинет мэра, однако прежде следовало разузнать, где сам Шарманьяк, чтобы не наткнуться на него в кабинете.
Сабрина еще раз оглядела зал — мэра нигде не было видно.
— Давай не будем особенно выделяться, — ответила она сестренке. — Просто послушаем, про что все говорят. Как только узнаем, где он, тут же пойдем наверх. А пока надо смешаться с толпой.
И обе начали несколько неуклюже продвигаться по залу, разглядывая разных героев сказок, прислушиваясь к их разговорам.
— Значит, говоришь, не придет? — спросил гном у огромной черной пантеры.
Та лизнула лапу и голодными глазами уставилась на Сабрину.
— Она никогда не приходит, — сказала пантера. — Впрочем, и мне не захотелось бы являться в дом к тому, от кого я сбежала прямо из-под венца. По-моему, Белоснежка очень уважает его, оттого и не показывается здесь.
— Но это же было почти четыреста лет назад! Он с тех пор шесть раз был женат, — заметил гном. — Ведь и Золушка, и Спящая Красавица, и принцесса Шиповничек — все здесь. Если уж они приходят, то и Белоснежке пора бы. Ведь общество важнее…
— Дамы и господа! — крикнул мистер Семерка с верхней ступеньки покрытой красным ковром лестницы. — Мы очень признательны, что вы смогли явиться сегодня к нам, на ежегодный бал, который проводится в Феррипорт-Лэндинге уже в сотый раз!
Музыканты отложили в сторону свои инструменты, и все гости приготовились внимать тому, что скажет помощник мэра.
— Позвольте мне представить вам хозяина сегодняшнего бала, — объявил тот. — Наш досточтимый мэр, его высочество принц Шарманьяк!
Скрипачи тут же заиграли торжественную мелодию. Наверху раскрылись двойные двери, все зааплодировали, а появившийся в дверях Шарманьяк, помахав всем рукой, начал медленно спускаться по лестнице.
Он очаровательно улыбался, пожимал руки всем, до кого только мог дотянуться, целовал руки дамам, пусть даже это были злобные и некрасивые ведьмы или еще более злобные и некрасивые сводные сестры. Обходя зал, он называл всех по именам. Следом шел мистер Семерка и раздавал всем визитные карточки мэра.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказочный переполох - Майкл Бакли», после закрытия браузера.