Читать книгу "Что скрывалось за фиговым листком - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О'Брайен поморщился:
– Если бы вы мне раньше сказали, я бы этим занялся параллельно. Вообще-то, работенка не из приятных…
– У тебя было два приятных задания, которые обошлись агентству довольно дорого. Не трать больше денег. Между прочим упомянешь, что Джонни Джексон унаследовал деньги, поэтому тебе его надо найти.
– Начать с Флосси Аткинса, так?
– Возможно, что там ты и нападешь на то, что требуется. Задание важное, Терри… Если понадобится, работай всю ночь. Как только получишь солидную информацию, звони мне.
– Как я понимаю, ты будешь сладко почивать в кроватке?
– Возможно. Позвони мне домой.
– О'кей.
Он ушел. После долгих размышлений я подумал, что мне пора познакомиться с миссис Филлис Стобарт.
Возвратившись к себе домой, я принял душ, переоделся в один из своих самых лучших костюмов и поехал в ресторан «Дары моря», где немного подкрепился.
Я не спешил. Когда стрелка часов приблизилась к 19.30, я сел в машину и поехал на Броудхерст-бульвар.
Резиденция Стобартов была расположена на верхнем конце бульвара, на повороте. Все дома на бульваре были роскошные, они утопали в зелени. Дом Стобартов не был исключением. Он был до половины скрыт высокими, ровно подстриженными кустами, посаженными вдоль изгороди, с двойными воротами из кованой мягкой стали. От них протянулась коротенькая подъездная дорога мимо цветочных клумб, потрясающей зеленой лужайки, большого плавательного бассейна, всех других причуд, без которых богачи просто не могут жить.
Я поставил машину в тени деревьев, вылез из нее и подошел к воротам. Отсюда была хорошо видна вилла во всей ее красе: двухэтажная, в ней было не менее шести спален, три гаража и гостиная с огромными окнами, протянувшимися по всей длине дома. В таком помещении можно принимать сотню гостей, и не испытаешь тесноты.
Входная дверь из темного дуба с медными украшениями была освещена двумя фонарями. В гостиной горел свет, а также в двух комнатах верхнего этажа. Коричневый с бежевым «роллс» стоял на дорожке. Пока я наблюдал, в верхних окнах промелькнула тень. Женщина.
Грозный, типично полицейский голос произнес у меня за спиной:
– Ну, что вы здесь высматриваете?
Если бы меня сзади укололи раскаленной иглой, я бы не подпрыгнул выше. Я неуверенно повернул голову. В белом свете луны я увидел крупного, коренастого человека, одетого в островерхую фуражку, на серебряных пуговицах поблескивали крошечные луны. В руке у него был пистолет, он стоял, широко расставив ноги, в каком-то футе от меня.
С чувством облегчения я узнал и форму, и этого человека. Это был Джой Валбур из охраны «Алерт секьюрити», с которым мы часто вместе работали. У них была неблагодарнейшая работа – патрулировать районы, где живут богачи.
– Господи, Джой! – сказал я. – Ты почти заставил меня снести яйцо!
Он внимательно присмотрелся, потом убрал оружие и подмигнул:
– Так это ты? Что происходит?
– Любуюсь избушкой Стобартов. Здорово, верно?
– Что верно, то верно. Зачем тебе они понадобились?
– Меня интересует миссис Стобарт. Хочу с ней потолковать.
– Чем вызван интерес?
Я внимательно посмотрел на него:
– Ты очень хочешь знать?
Так как он всегда получал от полковника к Рождеству индейку, а в день благодарения бутылку скотча, его улыбка стала шире.
– Да нет, не очень.
– Ты не знаешь ее?
– Видел много раз. Очень высокомерная особа. Я бы не хотел с ней столкнуться.
– Я хочу поговорить с ней без ее мужа. Есть какие-нибудь соображения?
– Точно, как часы, она уедет с ним через полчаса в «Кантри-клаб». Там мистер Стобарт ее высадит, а сам поедет в покер-клуб, где проводит часть ночи. Примерно в час он подхватит ее в клубе и увезет домой.
– Звучит так, будто они не слишком ладят.
– Ты его не видел? Никто не сможет с ним поладить. Он самый настоящий сукин сын!
– Кто здесь еще живет, Джой?
– У них большой штат прислуги. Черномазый бугай, который возит Стобарта. Точнее сказать, его телохранитель. Есть еще девушка, которая заглядывает сюда время от времени и берет машину миссис Стобарт.
– Кто такая?
– Не знаю. Выглядит сногсшибательно… Сексуальная штучка: черные волосы, грудки, как яблочки. А ножки… Они с миссис Стобарт подруги.
– О'кей, Джой, и спасибо.
Зная его, я вытащил десятку и дал ему, когда мы пожимали друг другу руки.
Все агенты «Детективного агентства Парнэлла» были членами «Кантри-клаб» и всех шикарных ночных коробок. У всех кредитные карточки Парнэлла, которые давали им право получать бесплатно еду и питье, назвав просто свое имя. Наш непогрешимый бухгалтер Эдвардс придирчиво проверял все счета, так что злоупотреблять этими карточками не решались даже самые отчаянные смельчаки.
Меня усадили в шезлонг на большой террасе со скотчем и содовой в руке, когда я увидел коричнево-бежевый «роллс», затормозивший перед входом в клуб. Из него выскользнула женщина, махнула рукой и стала подниматься по ступенькам. Я рассчитывал взглянуть на Герберта Стобарта, но не сумел, «роллс» умчался.
Женщина была элегантно одета в черное с белым вечернее платье с большим декольте. На шее и запястьях поблескивали бриллианты. Светлые волосы замысловато были уложены на затылке узлом.
Она двигалась лениво, как будто ей совсем не надо было никуда торопиться. Осмотревшись, она махнула рукой толстой женщине и еще более толстому мужчине, которые потягивали коктейль. Потом пошла дальше. Поспешно допив свой стакан, я отправился следом.
Она разговаривала с Джонсоном, носильщиком клуба, престарелым негром с седыми пушистыми волосами, который почтительно ее слушал. Потом она ему коротко кивнула, прошла через центральную гостиную на заднюю террасу, где сервировали обед. Она оглянулась, как будто надеясь увидеть знакомых, но все были заняты едой и так громко разговаривали, как если бы это было собрание глухих. Пожав плечами, она прошла на нижнюю террасу, нашла свободный столик и села. Неторопливо поманив официанта, она поговорила с ним, затем достала из сумочки солидный золотой портсигар и взяла из него сигарету. Движения у нее были замедленные, наверное, она думала, что вечер будет долгим и скучным. Она зажгла сигарету, откинулась назад и осмотрела залитое лунным светом море, пальмы и огни проезжающих по шоссе машин. С ее лица не сходило скучающее выражение.
Я подошел ближе. Разглядывая ее, я подумал, что когда-то она была потрясающе красива. Но теперь лицо у нее стало немного одутловатым от излишнего количества коктейлей и послеобеденных скотчей.
Я не сомневался, что смотрю на Стеллу Коста, бывшую стриптизерку и женщину легкого поведения.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Что скрывалось за фиговым листком - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.