Читать книгу "Игры чародея - Дмитрий Браславский"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да хоть и закроются! Затесаться среди наемников много ума не надо, но всех прибывающих в Нетерту проверяют маги Круга. По своим, естественно, соображениям.
— И ничего?
— Ничего. В любом случае за это отвечает Полина — нам туда не дотянуться. А вот в Трумарите, — Мэйлу сплюнул за борт, — мы, пожалуй, махнули…
Гардар мысленно улыбнулся — первый раз за весь разговор. Раз Мэйлу принялся жаловаться на жизнь, все не так просто.
— Да, если они выйдут на след лангера… — сокрушенно покачал головой командор. — Прямо не знаю, что и делать. На «Лезвие ночи» не совались еще?
Гардар поискал взглядом второй свой корабль. И не нашел.
— «Лезвие» с рейда убрал я. — Мэйлу не рискнул и дальше испытывать терпение командора. — А вот маг сегодня после обеда призвал к себе прибывших утром купцов из Ферно. Наверняка прослышал, что среди всяких заморских безделушек, которые они привезли на продажу, были какие-то подозрительные кольца Удачи.
— Кольца Удачи? — переспросил Гардар.
— Что-то типа того. Вот дурни — кого надеялись провести, да?!
— И?..
— Он так раскипятился, когда спускал торговцев с лестницы, что в какой-то там статуэтке и думать забыл.
— Вы были деликатны?
— Как исповедник Ее Величества!
Гардар невольно хмыкнул — о деликатности королевского исповедника ходили легенды. Помнится, когда тот ненароком застал королеву с графом тен Дорносом… Да, красивая была история.
— И что на статуэтке?
— Почищена. Так что, считай, он все-таки нас пнул. Распорядиться?
— Не надо, — подумав, приказал Гардар. — В конце концов, он мог и не знать, с кем связывается.
— Ох, едва ли, — покачал головой Мэйлу.
— Тем обиднее ему будет, — усмехнулся командор. — Представь себе: он-то думает, что подвиг совершил. Готовится, ночи не спит, ждет, когда мы его за шкирку возьмем. Выходит, он сам себя наказал. Забрать статуэтку забрали, а его самого и пальцем не тронули. Вроде как даже внимания не обратили, что мешается кто-то под ногами.
— Неплохо, — согласился Мэйлу, хотя видно было, что командор его не убедил. — Да, я сразу же отправил на поиски талиссы группу Фервора. Если они отловят талиссу сегодня-завтра, так тому и быть. Если нет, я распоряжусь прочесать лес.
— Делай как знаешь. — Гардару и в голову не приходило контролировать своего помощника в таких мелочах.
— Тебе они вообще нужны живыми?
— Пожалуй, жрица. Без остальных я как-нибудь обойдусь.
— Думаешь, жрица как-то в это завязана? — «сделал стойку» Мэйлу.
— Надеюсь, что нет, и Госпоже противостоит только Сентарк. Но после твоих сюрпризов давай назначим на сегодня вечер буйных фантазий. Бэх служит Темесу, а ее муж…
— Ашшарат, — подсказал Мэйлу.
— Спасибо, на память пока не жалуюсь, — осадил его командор. — Если добавить Сентарка, получим новый Триумвират, а это уже забавно. Значит, так. Лентал сейчас у себя в поместье и делает вид, что отдыхает на полную катушку. Насколько я его знаю, это чистый блеф, но, по крайней мере, ни в столице, ни где бы то ни было еще, его не видели. Что, правда, не говорит практически ни о чем.
— Намекаешь, что у нас в руках неплохая наживка? — Мэйлу понял командора с полуслова.
— Он слишком хорош, чтобы не работать на ее лангер. И слишком деятелен, чтобы превратиться в домоседа. Думаю, Дева просто бережет его. Ждет, пока мы расслабимся.
— Она не так наивна, — задумчиво возразил Мэйлу.
— Тогда, наоборот, чтобы не расслаблялись. Но не исключено, что это игра моего воображения. В конце концов, мы с ним не были закадычными друзьями. Начнем с малого: поручи Фиренну распустить в Трумарите слух, что мы крайне интересуемся Бэх. Только грамотно, не на рынке.
— Обижаешь! — Мэйлу блаженно зажмурился.
Операция нравилась ему все больше.
— Буду не прав, извинимся. И сегодня же отплываем в Виллар, нечего на рейде маячить. Если Лентал клюнет, такую махину он не сможет не почувствовать. А Фиренн пусть еще подумает, стоит ли сразу подсекать…
* * *
— Спокойные места, ничего не скажешь! — Мэтт посмотрел на Хельга с упреком. — Восемь могил, и ни одного виноватого.
— Только один совершенно ни в чем не виноватый, — подколол стража Макобер.
К его удивлению, Хагни и не подумал отрицать, что они с Огвайном единоверцы, а на большем мессариец не рискнул настаивать. В конце концов, человек, благодаря которому он перестал чувствовать себя собравшимся с силами калекой, заслуживал, чтобы его оставили в покое.
Единоверцы, значит… И какому же, интересно, богу?.. Тьфу ты, опять все тот же проклятый вопрос. Ответ на который он и так знает. Истинному.
— Это еще как посмотреть, — не успокаивался Мэтт. — Но ночевать под открытым небом, не окружив себя частоколом, мне что-то расхотелось.
— Так окружим! — Даже ворчание гнома не могло поколебать отличного настроения Макобера. — И частоколом окружим, и заботой. Всем окружим!
— На сегодня, пожалуй, частокол я вам не обеспечу, — сдержал улыбку Хельг айн Лейн. — А вот завтра — пожалуйста. Единственный сохранившийся постоялый двор на этом тракте примерно в дне пути от Трумарита — если, конечно, на лошадях. Да и его, по-моему, владелец держит исключительно из упрямства. Зато оленина по-этренски там всегда была — пальчики оближете!..
Ночь талисса провела без приключений, а ближе к концу следующего дня добралась и до постоялого двора. Он действительно оказался окружен частоколом, а над воротами красовалась не без изящества выполненная надпись: «Свиной бок».
— Привлекательно, — облизнулся Макобер. — Хотя мне всегда казалось, что между оленями и свиньями есть некоторая разница. Эй, хозяин, встречай гостей!
Тишина — только где-то вдалеке раздается блаженное поросячье похрюкивание. И замка на воротах нет. Храбрые, однако, люди.
Мессариец толкнул калитку — во дворе громко зазвенел колокольчик. Ну хоть на это ума хватило.
— Гости, говорите? — В окне одноэтажного бревенчатого домика сразу за забором появилась кругленькая физиономия толстяка, знакомого со словами «умеренность» и «воздержание» лишь по молитвам жрецов. — Гости — это хорошо!
Выкатившись на улицу, мужичок совершил героическую попытку поклониться, но пузо мигом вернуло его в вертикальное положение.
— На ночь ко мне? — осведомился он.
— Не отказались бы, — выступил вперед Хельг.
— Господин айн Лейн! — раскрыл объятия хозяин. — Вот это гости так гости!
— Волки-то не беспокоят больше? — похлопал его по плечу страж. — Нам бы тот шатер, что поближе к лесу. Синенький.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры чародея - Дмитрий Браславский», после закрытия браузера.